- 締切済み
thatの意味
Parismadamの回答
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 1.このdoubtが名詞「疑い」だということは以下の理由でわかります。 (1)noという形容詞で修飾されている (2)There is構文の主語になっており、主文は「疑いがない」という意味になる。 2.名詞の次にくるthat節は、関係代名詞か、同格を表す接続詞のどちらかになります。 3.このthat節の中の文を見ると、youが主語S、areが不完全自動詞V、hungryが主語の状態を叙述する形容詞で補語Cとなり、SVCの第3文型になっています。つまり文は完成しており、不足する要素がありません。 3.関係代名詞ならば、主語S、目的語Oなどの要素が先行詞として前置されているため、that節の中の文はSかOの足りない、不完全な文になっているはずです。 4.ご質問文は、that節の中の文がSVOと完成しているので、ご想像の通り、このthatは「同格を表す接続詞」となります。訳は「~という疑い」と訳します。このthatは名詞を修飾するので形容詞節と呼ばれます。 4.訳は (直訳)「あなたが空腹だ という疑いは ない」 →(意訳1)「あなたが空腹というのは疑いの余地がない」 →(意訳2)「あなたが空腹というのは本当らしい」 以上ご参考までに。
関連するQ&A
- No problem.とNo wonder.とNo doubt.の省略について
No wonder.は (It is ) no wonder that he refused your offer.と形式主語のIt is が省略されていますし、No doubt.は (There is ) no doubt that he will be chosen chairman.とThereis や I have が省略されています。No problem.はどのように省略されているのでしょうか。We have no problem. とかIt is no problem. と言いいますが、形式主語 It を用いて、It is no problem to go there.とか、It is no problem that you go there.と言えるのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- thatについて
There many people, including myself, who are quite queasy about the consequences of this technology for the future. We are talking about changing so many things that the risk of society handling it poorly through lack of preparation is very large. We are talking about changing so many things that the risk of society...のthatは同格「~ということ」のthatですか?
- ベストアンサー
- 英語
- so that の意味
Birth Control It’s no accident that abortion and contraception are often mentioned in the same context; and the providers of contraception are also the providers of abortion. Abortion is the fruit of contraception. Once a society accepts contraception, it has basically said that sex is for recreation and one need not take responsibility for one’s actions in this area. Once that is an accepted mindset, the floodgates are open to a number of aberrations like abortion because it is simply a continuation of the "no responsibility" mindset. If I get a girl pregnant, I can just "get rid of" my responsibility by abortion. When condoms are passed out in high schools, the message being spoken is "Here kids, go mess yourselves up emotionally and catch an incurable disease while you’re at it." When married couples contracept, the language being spoken is, "I love you and give myself entirely to you and accept you completely in everything that you are – almost; I don’t want your fertility." Bishop Fulton Sheen said, "The love between spouses is so real and so tangible that in nine months, you might have to give it a name." Spouses should realize that marital love is a participation in God’s creative act and that babies are good, not burdens to be avoided at all costs; especially the cost of poisoning women with dangerous chemicals so (1) they can be available for sexual pleasure. Medicine is for sick people, not healthy people. Pregnancy and motherhood are not diseases. お世話になります。 上記文章で(1)の部分にはthat が省略されているものと思いますが、soと組み合わせてどう訳したらいいでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の英文の意味を教えてください。
以下の英文の意味を教えてください。 There is no reason at all to assume that,in a big city for example, all the people around you are leading active,rich,fulfilling lives,while you alone are on the outside looking in.
- ベストアンサー
- 英語
- オバマ大統領のつぶやき
オバマ大統領のつぶやき There is no doubt that today's job numbers show another month of private sector job growth. We are not going back--we are moving forward. ・・・ということに疑いはない。今日の仕事の数が、次の月の民間の仕事の成長を示している 我々は戻ってはいない、前に進んでいる。 あってますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しく教えていただきありがとうございます。 とてもわかりやすかったです。