• ベストアンサー

”不能再パン(月へんに半)了”と”老是睡不着”の意味

中国の健康茶2種類の箱に書いてあるのですが、どんな意味なのか教えてください。私の乏しい中国語では不健康な感じを受けます。

noname#253188
noname#253188

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.3

No.1の方の説明の通りだと思います。 そのお茶の効能として、《もう太る事はないですよ》、《夜も良く眠れますよ》との説明だと思います。 ただ、他に注意書きは無いでしょうか? 漢方(お茶)だから副作用はほとんど無いと思いますが。。。 効能より注意書きの方を良く読んだ方が良いと思います。 >中国の健康茶2種類の箱に書いてあるのですが お茶は2種類なのですね? たぶん書いて無いと思いますが。。。念の為、気になる箇所は再度投稿し意見を聞いた方が良いと思います。 ではでは 参考まで。。。

noname#253188
質問者

お礼

注意書きは無く一般的なお茶(袋泡茶)です。 ご丁寧な説明有難うございました。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

不能再パン(月へんに半)了 こちらは、効能として、「また太ることはないよ」 老是睡不着 「いつも寝付けない、寝不足」という、症状の方にお勧めということではないでしょうか。

noname#253188
質問者

お礼

回答有難うございました。

noname#36400
noname#36400
回答No.1

中国語の「胖」の意味は太いを表す漢字で、この場合はリバウンドしませんの意味だと思います。 あと、老是睡不着の意味ですが、不眠症の意味に近いと思います。

noname#253188
質問者

お礼

早速の回答有難うございました。

関連するQ&A

  • 倒是の意味?

    よく中国語のテレビやブログを見ていると、~倒是~を良く使っています。例文などあまり思いつかないのですが、辞書で引いてもあまりビンと来ない意味なのでよくわかりません。 1.会倒是会。 2.乱七八曹的事倒是一大推。 などです。倒是の意味と、また他にも例文などありましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 「 是个 」の意味

    中国語で 「 是个 」 どうゆう意味ですか?

  • 中国語で定了というのはどういう意味でしょうか?

    中国語で(定了)というのはどういう意味でしょうか?

  • 「可是」の意味について

    映画「下妻物語」で 「あたいのマシンが火が噴くぜ」 というセリフがあります。 中国語で 「我的牟子、可是帯着火的!」 という字幕が付いていたのですが、 「帯着火的」が火を噴くぜの意味だともいますが、 「可是」は、接続詞の「しかし」の意味だったと思いますが、ここでは、なにを意味しているのでしょうか?

  • [上火了]の意味?

    中国語中の「上火了」、日本語でどういいますか?教えていただけたら幸いです。

  • 「这儿有的是货」の意味

    こんばんは。 カルチャーセンターで中国語をちょこっとかじったあと、本で独学しています。 「中国語作文のための短文練習ー中文造句」(中山時子・飯泉彰裕 著、東方書店. 1999.)で分からない例文が出てきたのでお尋ねします。 中国語文: 这儿有的是货、你要拿多少就拿多少、随便! 日本語訳: ここにはいくらでも品物があるから、好きなだけ持って行っていいですよ。 (上掲書第13課、p. 48-49.) 「你要拿多少就拿多少、随便!」の意味は取れて「好きなだけ持って行っていいですよ」という意味であることはわかるのですが、「这儿有的是货、」が「ここにはいくらでも品物があるから、」という意味になることが理解できません。 「这儿有的是货」を素直に理解すると「ここにあるのは品物だ」となりそうです。これが、「ここにはいくらでも品物があるから、」という意味になるのはどういう理屈でしょうか。 ご教示いただければありがたいです。

  • 睡不着(zhao2)觉の意味は?

    教科書上で、「コーヒーを飲むと、寝られない」をいう意味を表す中国語分の一部が以下です。   睡不着觉 先生は   睡不着(zhao2)觉 と読んでいました。 また、肯定形は   睡得着觉 だそうです。ですから、構文は可能補語だと思います。正解でしょうか。また、解釈として以下は正しいでしょうか? (1)睡不着觉 (コーヒーを飲んだので)寝ることが出来ない(実際に寝られない体になる)。 (2)不能睡觉 (仕事があるので)寝てはいけない(寝ること自体は出来る) (3)没睡觉 (事情があって)寝ていない(眠たい・眠たくないは無関係)。 (4)不睡觉 (意図して)寝ない。 以上です。よろしくおねがいします。

  • 東 半東 の意味

    裏千家のお茶をしています。 亭主を東、そのサポート役を半東というその意味がわかりません。 基本の北向きの点前(南向き茶室)では亭主は西にいるように思いますが…。 中国の喫茶の習慣で、亭主が東にいるとも聞きましたが、なぜ東にいるのでしょうか~!?(ToT) どなたか説をご存じの方、宜しくお願いいたします。

  • 砸手里了の意味

    こんにちは。 お世話になります。 中国のドラマを観ていたら、 砸手里了 と言うセリフが有りました。 辞典を引いてみましたが載っておらず、全く意味がわかりません。 どのような意味なのでしょうか? 場面の状況としましては、ヒロインに母親が、結婚相手を選ぶことをもっと慎重になるようにさとし、 相手を選ぶことをデパートでの買い物になぞらえて話すシーンです。 宜しくお願いいたします。

  • 私はパンが食べたいという意味は?

    アメリカ人(でなくてもよいのですが日本語を母語としていない人)に,「私はパンが食べたい。」という文章の意味がわからないというようなことを言われた経験がある方がおられたら、そのときの状況も含めて教えてください.