• ベストアンサー

stay

[stay in]と[stay at]は、同じ意味ですか? [reach]と[arrive at]は、同じ意味ですか? 教えてください。よろしくお願いします。

noname#111541
noname#111541
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

1.stay inとstay at: 前置詞inとatの違いは、inが「広い場所」に、atは「狭い場所・地点など」の前に置かれることです。例: I stay in Japan (in Tokyo, in the village). I stay at the hotel (Yokosuka port, her house). 2.reachとarrive at: reachは「~に到着する」という他動詞。従って前置詞は要りません。 Arrive at「~に到着する」という自動詞で、「~に」の前置詞が必要。 例: I reach Paris. はParisは目的語になり、SVOの第3文型 I arrived in Paris. はin Parisは場所を表す副詞句で、SVの第1文型 ちなみにarrive atは狭い場所に、arrive inは広い場所に着くという区別がありますが、滞在する意味が加われば、狭い場所でもinを用いても構いません。例: The ship arrived at the harbor.「船は港に着いた(がまた出発する)」 The ship arrived in the harbor.「船は港に着いた(そして当分停船する)」 簡単ですが、ご参考になれば、、、。

その他の回答 (2)

回答No.3

意味はどれも同じでしょう。 inは広い場合というのは、日本の英語教育の誤解です。 そんな理由じゃありません。覚えないようにした方が いいですよ。

回答No.2

[stay in]と[stay at]は前置詞の違いによって意味が少し異なると思います。目的語によって in と at を使い分けるべきでしょう。 eg. I stayed in the building. / I stayed at the hotel. / I stayed in Japan. 前者はビルの「中に」というフィーリングが強いでしょう。I stay in the hotel. という言い方もできるでしょうが、「中に」というより「~に」というフィーリングを出巣のが普通なので stay at the hotel となるのだと思います。in Japan になると広さのフィーリングが出ますね。 [arrive at]も同じ考えで前置詞を工夫することで表現の幅が広がりますね。arrive at the airport/the city. arrive in Tokyo / arrive at Tokyo の違いは前者のほうが広い地域をイメージするフィーリングでしょう。reach は arrive at より広い意味で使えますね。電話での会話でも、You've reached ABC company, may I help you? なんていえますから。同じ意味ですかといわれれば、場合によるというところでしょうね。

関連するQ&A

  • 英語中学生レベルの問題

       ・ reach /arrive in(at)/get to の違いを教えてください。    ついでにどれも「~到着する」という意味ですよね。。

  • 「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと?

    「私は彼の家にいた。」をstayを使って言うと? 「今日、私は彼の家に2時間いた。」という場合、I was in his house for two hours today. になろうかと思いますが、これをstayを使っていう場合、 I stayed at his house(以下同じ)~.とするべきでしょうか、それともI stayed in his house~.とするべきなのでしょうか。どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え下さい。

  • この stay の意味って

     次の英文を和訳した時に、stayの意味は何でしょうか? ただ遊びに行くという意味でしょうか それとも、泊まったり、する意味なんでしょうか どちらの意味のほうが強いですか?  Just wondering, would i be able to stay at your place when im coming to Kyoto?

  • stay in?

    大人になって英語の勉強をはじめました。 先生が外国の方で、 私はレベルが低すぎてついていけません。  どうか教えてください。。 enjoy your stay in ●●● .good bye この●に入る部分は、 地名なのでしょうか? 全体的には買い物の時の 日常会話で、 店員さんが言う、最後のあいさつの ところなのですが。 わたしはstay in shopping? stay in travel? かなあと思うのですが どうでしょう? よくわかりません。 それからトリップとトラベルの違いが わかりません。 トリップのつづちもわからず 意味を調べることもできないのですが、 たぶん旅ではなかったでしょうか? 情けない質問ですが お答えいただけたらとってもうれしいです よろしくおねがいいたします!

  • 英語

    will (reach.arrive.get) the town in five hours. この問題なのですが、前置詞がないので他動詞である、reach という答えは理解ができるのですが、 reachとarrive どちらが どのように他動詞か自動詞かを判断するのでしょうか? 丸暗記しない方法が知りたいです。

  • 「the stay」「the stays」どちらが正しいでしょうか?

    (パリに約一ヶ月滞在したと仮定して) 「私はパリでの滞在を楽しみました。」と英文を作る時、 (1) I enjoyed the stay in Paris. (2) I enjoyed the stays in Paris. どちらが正しいのでしょうか。 stayに「s」が必要かどうか、よく分かりません。 滞在した事を塊として考えると「the stay」のような気がしますし、 でも2日以上いたので、「the stays」も正しい感じもします。 また、theが必要か、「Paris stay」という言い方も使えるのかな?とも疑問に感じています。 ご説明願えませんでしょうか。よろしくお願い致します。

  • stay upを使う文章で

    英検3級の問題集にあった文章です。He stay up late at night studyingとありました。訳=(彼は)遅くまで勉強しているわ。ここで一番気になったのはstudyingです。なぜ進行形なのでしょうか。stay up ~ingという構文があるのでしょうか?ジーニアスには~ingまでは載ってませんでした。またlate at nightがはさまれているのがよくわかりません。He stay up studying late at nightでもOKですか?late at nightは副詞節になるのでしょうか。よきアドバイスお願いします。

  • stay home と stay at home

    今まで homeは副詞で取り、stay at homeは間違いだとばかり思っていました。でも最近stay at homeは良く使われる表現だと聞きました。 まったく同じ意味合いで使われるのですか、それともこれらは少しニュアンスが違うんですか。 よろしくお願いします。

  • 英語 Stay beautiful

    Stay beautiful の意味って直訳すれば「今のようにこれからもきれいでいてね」 って事ですか? 他にもStay~っ使い方するときってありますか?

  • Stay smart.の意味は?

    彼からメールが届き、 I love you dearly. Stay smart. と書いてありました。「Stay smart.」なのですが、どんな意味なのでしょうか?日本語で言う「いい子にしていてね」的な意味で解釈をしてみたのですが、実際はどのような意味なのか知りたくて、投稿いたしました。よろしくお願いします。