- ベストアンサー
韓国語わかる方へ・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
無理矢理カタカナで書くならば、 「チェソンハジマン セゲパッケ オプッスムニダ」 です。「申し訳ございません」をもう少し簡単に言うなら 「ミアナジマン セゲパッケ オプッスムニダ」 でしょう。向こうの人には、日本人は謝ったりお礼を言ったりする時の度合いが 大袈裟と思われがちです。日本では「申し訳ありません」と言う状況でも、 場合によっては「ごめんなさい」「済みません」程度の方が不自然でないことも あるようです。 (今回のご質問がどのようなシチュエーションか分かりませんが……) また、日本語同様、「1個」「1枚」「1本」など、助数詞がたくさんあります。 「セゲ」は「3個」です。 外国人ならば、何事も全て「○個」で通してしまっても大丈夫だと、 韓国の方がおっしゃっていましたし、通じることは通じるでしょう。
その他の回答 (1)
- a1100049
- ベストアンサー率0% (0/2)
ヂェソンハムニダマン, セゲパケオプスムニダ 韓国の方に教えてもらいました。カタカナで通じるかどうかはわかりませんが、、、
関連するQ&A
- 韓国語より中国語の発音の方が・・・難しい?
前述した通り、 私は今、韓国語と中国語を同時に 学習していますが、 最近、感じることは 韓国語はある程度、 発音が分かって話すと発音の間違いに 特に問題はないと 言われますが、 中国語の場合、単音なら 綺麗に発音できるのに、 単語や文章で繋がると、 繋がりによっては この発音がおかしいと言われ、 正直、なぜこの部分の発音が おかしいのか分からないと思うところも あります(声調でははなく、繋がりの部分等・・・)。 それで思ったのですが、 韓国語の場合は、 基礎的な発音が出来ると、 それから多少正しい発音ではなくても 通じるのに対して、 中国語は細かく一つ一つ発音しないといけない(勿論、声調があるから 意識しないといけないですが)のかと思うと、 まあ、だいぶん矯正できましたが、 かなり難しく感じてます。 やはりそういうものなのでしょうか? 確かに日本語も多少、違っても通じますから。 尤も日本語は発音自体もかなり少ないですから。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?
先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!
- ベストアンサー
- その他(語学)