- 締切済み
amountと quantityの違いを教えてください
amountとquantityの違いを教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.3です。 BBCのLearning English のLearn It!にてamount,quantity,numberの違いの説明がありましたので、私の説明よりも、そちらをみていただければと思います。 ただ、前回、冒頭の説明文を始め、誤解を与えそうな箇所がありましたので、この機会に補足訂正します。 amountについて、計測されにくい場合に、「どちらかというと」使用されるような説明をしましたが(*)、実際には数字を伴って表現されることは、余りないようです。「どちらかというと」は「一般的には」に訂正します。webでの数字表示例は金融、経済関係が大部分のようにみえ、また一般的にはNo.4の方が指摘されましたように総額、総量に対して使用されるようです。 *:Choose the Right Wordを誤訳して説明した可能性もあります。計量に関係する箇所の原文を抜粋します。 quantity amount number These nouns refer to the total size, sum, or extent of something measurable. Amount rather than qunatity is the word generally used of immeasurable or intangible things. webでの使用例) For 2006 and 2007 the amount is $12,000.... The amount is equal to nearly 30 percent of the country's annual economic output. If the amount is 5 kilograms or more but less than 45 kilograms.....
ALCでしらべた結果、amount は お金とか物などの単なる総額で全部でいくら?、quantityは 数量が変化するものの量(測ることが可能・必要である)と思うけど・・・
amountが総計、qunatityが量、数量、分量 と普通は訳されますが、トータルサイズ、合計、あるいは測ることができる場合の程度について使用されます。どちらかというと、 重さ、容積、長さ等のように計量可能なイメージを頭のどこかにおいた場合にquantityが使用され(対極はquality)、 塊り、合計、全体を強調する場合や、計測されにくい、あるいは実体のないもの、触ることができないものに対して使用する場合にamountが使用される傾向にあるように思えます(qualityの対極にはなりえない?)。 例) a quantity of water in a storage tank / the qunatity of water needed / prefer quantity to quality / diminish in quantity / a large (small) quantity of salt three times the amount of money / a large amount of money / a large amount of water / a limited amout of time / a considerable amount of work 説明はChoose the Right Word 第2版 ( S.I.Hayakawa & Eugene Ehrligh / Harper Perennial)を参考に同書、ジーニアス英和辞典第2版、新クラウン英和辞典第4版の抜粋例文もふまえてのあくまでも想像です。
- lingual
- ベストアンサー率31% (9/29)
amountは数えられないものの「量」、quantityは「数」です。
- haifa7741
- ベストアンサー率10% (20/193)
quantity 【@】クウァンティティ、クォンティティー、クワンティティ、【変化】《複》quantities、【大学入試】 【形】量的な 【名】量、分量、数量、個数、多量、多数、音量、額、期間、期限◆【略】qt. ; qty. amount 【@】アマウント、【変化】《動》amounts | amounting | amounted、【大学入試】 【名-1】(金)額、総額、総計 【名-2】量、変換量 【自動】~にのぼる、~に等しくなる、総計~に達する / 【用例・名-1】 What is this amount for? : 《旅行/ホテル/支払》この料金は何ですか? / Any amount you can give to support this project will be most welcome. : 《レター》このプロジェクトにご援助いただけるいかなる金額でも大歓迎です。
お礼
早速の返答ありがとうございます。 日本語で量というと分量、数量も含んで考えてしまい、混同していました。 quantityは数量。amaountは量ということでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 教えていただきましたURLへも行ってきました。 やっと腑に落ちました。 ありがとうございました。