• ベストアンサー

会計英語 book value/carring amount

book value/carring amountとは、どういう意味ですか?具体的に教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.2

アメリカの会計用語でbook valueには二つの意味があります。 (1) The value at which an asset is carried on a balance sheet. In other words, the cost of an asset minus accumulated depreciation. (2) The net asset value of a company, calculated by total assets minus intangible assets (patents, goodwill) and liabilities. Investopedia.com URL: http://tinyurl.com/75gln (1)は日本の会計用語の「簿価」とほぼ同じです。 (2)は日本ではあまり使われない概念で、総資産から負債総額と無形固定資産を控除したものです。あるいは、自己資本から無形固定資産を控除した金額ともいえます。あえて日本語にすれば、実質自己資本(無形固定資産控除後自己資本)とでもするしかないと思います。 ご質問からの推測では、ここでは(1)が適当かと思えます。 Carrying amountは再評価方式での固定資産計上方法で、再評価日の公正価格からそれ以降の減価償却を控除した固定資産額のことです。 Revaluation Model. The asset is carried at a revalued amount, being its fair value at the date of revaluation less subsequent depreciation, provided that fair value can be measured reliably. [IAS 16.31] IAS16 From Deloitte URL: http://tinyurl.com/duk9w

その他の回答 (1)

  • TK01
  • ベストアンサー率43% (43/100)
回答No.1

質問が漠然としているので、具体的に教えるのが困難ですが・・・ book value あるいは carring amount とは、日本語ではいわゆる「簿価」です。 固定資産の例で説明すると、 資産の取得価額 Acquisition Cost: 500,000円 減価償却累計額 Accumulated Deprecitaion Cost: 200,000円 だとすると 資産の簿価 Book value: 30,000円 ということです。

関連するQ&A

  • carrying amount&book value

    carrying amount&book value に違いはありますか?

  • 年金会計(英語)

    よろしくお願いします。 (1)Amortization of transion amountとはどういうことでしょうか。 (2)Market-related asset valueと Plan assets(at fair value)の違いはどういうことでしょうか。

  • deferred amountとは?

    401kに関する英文で「The Company will match 50% on contributions up to 3% of the deferred amount」という文章がありました。 これは、「当社は、繰延金額の3%を限度として、拠出金の50%を負担する」という意味でしょうか。 「match」「contributions」「deferred amount」の意味がわかりません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • threshold amount はどういう意味でしょうか。

    threshold amount はどういう意味でしょうか。

  • threshold amount とはどういう意味でしょうか?

    threshold amount とはどういう意味でしょうか? どなたかご存知の方宜しくお教え願います。

  • threshold amount とはどういう意味でしょうか?

    threshold amount とはどういう意味でしょうか? どなたかご存じの方がおられましたら宜しくお教え願います。

  • 『 x amount of times 』の意味について

    『 x amount of times 』の意味について 英文に上記が登場しました。 確か、『 If Ken fought Tom, Ken maybe wins x amount of times. 』 こんな感じの文だったと思います。 “x amount of times”とは、どんな意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 会計報告の英語

    annual reportです。 Starting BalanceとCarry Forward Amountはどう違うのでしょうか? また、Roll Forward AmountとRemaining Balanceはどう違うのでしょう?

  • the amount of sugar について

    half the amount of sugarの英語の並びが正解で なぜ the amount of half sugar の並びが誤りなのか 説明ができません。 ご教示宜しくお願いいたします。

  • EXCEL2013開くとリンクが#VALUEになる

    お世話になります。 あるExcelブックがありますが、とあるセルの値が別の場所にあるブックにリンクされていて、 リンクされている該当ブックを開くと、全部キレイに値が入るのですが、該当ブックを開かないとずっと値が#VALUE!の状態です。 そこで素人で大変申し訳ございませんが、リンク先の該当ブックが開いていなくても自動に値を持ってくるとか、せめて最終保存時の数字が表示されるなど、とにかく#VALUE!が表示されないよい方法はないでしょうか? どなたかお知恵をお借りできればと思います。 よろしくお願い致します。