• ベストアンサー

この英語合ってますか

語学留学をし始めたばかりなので、できるだけ簡単な言い方を教えていただきたいです。 自分の言いたいことが上手く言えず毎日歯がゆい思いをしていますが、 まずは自分で考えてみました。訂正すべきところなどありましたら教えてください。 [1]家に帰るのにバス停でバスを待っている時に、携帯に電話がかかってきて 電話の相手(彼も家ではなく外出先にいます)にどこにいるの?と聞かれ 「ちょうど今家に帰るところで、バス停でバスを待っている」というようなことを伝えたいとき I'm going back home and waiting for the bus now. で合ってますか。 [2]また、「今晩私が帰ってくるのが遅かったら、先に夕食を食べててね」とルームメイトに言いたいとき If I were late tonight, you eat dinner first. で合ってますか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >[1]家に帰るのにバス停でバスを待っている時に、携帯に電話がかかってきて電話の相手(彼も家ではなく外出先にいます)にどこにいるの?と聞かれ「ちょうど今家に帰るところで、バス停でバスを待っている」というようなことを伝えたいときI'm going back home and waiting for the bus now.で合ってますか。 分からないことはないと思います。 それも外であることがわかっていれば。 この表現を聞いたら、今から帰る、と言うフィーリングになるのです。 帰る準備中か帰ろうとしている、と言うフィーリングです。 ではどういう表現をしたら、もう既に帰る途中にいる、と言うフィーリングをいえるでしょうか。  この日本語の表現をもう一度読んでください。 帰る途中にいる、と言いましたね。 これが元になる日本語表現のフィーリングですね。 帰るところ、と言う表現をして、実は日本語では、帰る途中にいる、というフィーリング(何が言いたいのかと言う根本)を英語で表現すればこの日本語のフィーリングはちゃんと問題なく伝わるのです。 I'm on the way homeと言う表現になるわけです。  そして、バス停でバスを待っている、はwaiting for the bus nowでいいわけです。 これをつなげるとI'm on the way home and waiting for the bus now.と言う表現になるのです。 andはなくても良いです。 >[2]また、「今晩私が帰ってくるのが遅かったら、先に夕食を食べててね」とルームメイトに言いたいときIf I were late tonight, you eat dinner first.で合ってますか。 学校英語の仮定法が出てきましたね。 これではなんでwereなんだよ、と言う事になってしまうので、If I'm late, go ahead and eat dinner without me. これで、もし遅かったら、俺無しで夕食しちゃっていいよ。 先に、と言う表現を入れようとすると、何より先?と言う風に文章自体が複雑になってしまうので、一緒にであればwith meですがそうではないのでwithout meと言う表現をするわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

rinkul_2
質問者

お礼

とってもわかりやすく回答してくださってありがとうございます! まさに私の知りたかったことでした!

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

[2] こういう場合は、かならず、pleaseをつけましょう。 でないと、食べることをあなたに指図されたくないわよ、 という反応になります。

rinkul_2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですよね・・・「please」をつけないとだめですね。 参考になります。

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.1

[1] それでもOKです。私ならこう言います。 I'm on the way home now and just waiting for the bus. [2] 「先に食べて」を「eat first」とするのは不自然な感じがします。 「待たなくていいよ」と言ってみるのはどうでしょうか? I will probably be late tonight. Don't wait for me for the dinner.

rinkul_2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「先に食べて」より「待たなくていいよ」のほうが自然ですね。 さっそく言ってみます!

関連するQ&A

  • "be going to"の否定はどう書きますか?

    I am not going to have dinner tonight. I am going to not have dinner tonight. どちらでもOKでしょうか? 後者のみがOKでしょうか?

  • 英文にお願いします。

    今晩夕食を食べに私の家にいらっしゃいませんか。 for dinner tonight?

  • 英語の翻訳をお願いします・・・

    友達とのメールのやり取りで 昨日の夜にメッセージが来てたのですが、 なんとなく解っても最後のクエスチョンが気になります。 Yes sorry I meant bus my rail pass finished today and now we are in Osaka for tonight but we have to get to Tokyo tomorrow I think we are going to get an overnight bus tomorrow miyajima was very beautiful so I am here tonight are you doing anything? どなたか助けて頂けませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英語の時制の一致・話法についてです。

    英語の時制の一致・話法についてです。 問:7日午後7時からパーティがあり、そのパーティに「彼女」が来ることになっており、「彼」は 7日の午後5時頃に「彼女は今晩くるよ(He said,"She is coming here tonight") 」といった。 (1)同日の午後8時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合 (2)同日の午後6時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合。 (1)、(2)のHe said that she…に続くように重複なく選択しないさい a is going here tonight b was going here tonight c was going there that night d was going there tonight e was going here that night f is coming here tonight g was coming there that night h was coming here tonight i was coming here tonight j was coming here that night という問題です。 私はどちらも同日の同場所なので i だと思ってしまったのですが重複は不可なので困っています どなたか得意な方解説をお願いいたします。

  • 教えてください・

    英会話のメールマガジンでの例題にあったのですが She asked me if I was going to the cinema tonight. (私が今晩、映画に行くかどうか彼女が私に尋ねた)  She asked me if I would go myself. (私が一人で行くかどうか彼女が私に尋ねた) という文です。 ふと、思ったのですが、と言う事は  She asked me if I WOULD go to the cinema tonight. She asked me if I WAS GOING TO Go myself. とすることが出来ますか? もし出来るとしたらこの違いはなんですか? よろしくお願い致します。  

  • アメリカ 女性ポップシンガーでしょうか?

    よろしくお願いします。  マライア・キャリーに似た歌声で 女性ポップシンガーと思われます。  サビの始まりから "I'm going to see you tonight ... baby This is the life(かThis is the love), you're waiting for"  のように聞こえます。

  • be going の形って、未来?進行形?

    ★What are you doing now? (今なにしてるところ?) ☆what are you doing tonight? (今夜の予定は?) 同じ be going で、★現在進行形と、☆未来、ですよね? どちらを表しているかは、文脈から読み取るってことになりますか? また、 (1)I'm going skiing. (2)I'm going skiing tomorrow. (3)I'm going to go skiing. (4)I'm going to go skiing tomorrow. は、 (1)(3)は 状況により両方の意味にとれて、(2)(4)は未来だけ ですよね? とっても初歩的なところで、混乱しています。 未来は、willだけで精一杯なのに。 (^^ゞ

  • 【至急】英語 教えて下さい

    英語 教えてください [1](1)もし君が僕だったらどうする。 What ( ) you do if you ( ) me ? (2)もしそのことを知っていたら、君に教えていただろう。 If ( ) ( ) about it, I ( ) ( ) told you. (3)好きなだけ食べられたらなぁ。 I wish I ( ) ( ) eat as much as I want. (4)太陽がなかったら、あらゆる生物が生きられない。 If it were not ( ) the sun, all living things ( ) not live. (5)君の助けがなかったら、うまくできなかっただろう。 ( ) your help, I ( ) ( ) made it. [2](1)私が帰国子女だったら、もっと英語が得意だろう。 If I ( a returnee / at / be / better / I / were / would / , ) English. (2)朝食を食べていたら、彼は今、空腹を感じてはいないだろう。 If he ( breakfast / eaten / feel / had / he / hungry / not / would / ,) now. (3)8時の電車に乗っておけばよかった。 ( had / I / I / taken / the 8 o'clock train / wish ). (4)彼がいなかったら、我々のチームは試合に負けるかもしれない。 ( for / him / if / it / not / were ), out team might lose the game. よろしくお願い致します。

  • 二つの文について!!

    こんにちは!! Would you like to eat a restaurant tonight? would you like to go to Ellen`s house for dinner? 上の文は「今夜レストランで食事をしませんか。」 下の文は「エレンの家に夕食に行きたいですか。」 下の文はI`d like toを疑問文にした形って書いてあります。 上の文のように「エレンの家に夕食に行きませんか。」って文にもなるのですか?

  • 日本語に訳してください!

    1 the cloud came over the city as thought waiting to spring on it. 2 to my test thought. 3 I wondered if my legs were not going to fail me. この3つお願いします。