- ベストアンサー
彼女は今仕事に行っています
彼女は今仕事に行っています。ここにはいません。 と言う意味のことを電話で言うときにはどんな英語になりますか。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
She's out to workです。
その他の回答 (7)
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
She is at work. で、彼女は仕事に行っている、と言う意味です。ネイティヴならまずこう言うでしょう。これだけで、ここにはいない、というニュアンスもあります。どうしても「ここにはいません」といいたいなら、 She is at work. She's not here. ですね。「ここ」が彼女の家なら、She is not home. で大丈夫です。She is not at home. でも別に通じますが、どちらかと言うと「ここ」は彼女の家ではないというニュアンスです。つまり家族の人が「今ここ(家)にはいないんですよ」というなら "she's not home" の方が自然ですが、「彼女は自分の家にはいない」という場合は "she's not at home" "she's not home" 両方使えます。
お礼
ありがとうございます。
- phantomopera
- ベストアンサー率0% (0/8)
No.1さん、 be at homeは「寛いでいる」の意味もあるんですね。feel at home の形しか思い浮かびませんでした。 勉強になりました。どうもありがとうございます。 No.5さん、 at home も使えないわけではないんですね。 どうもありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。
31.&4.の方へ、Is there anyone at home?で誰か家にいますか? の意味になり、間違いではありません。ただし、寛いでいる のat homeではhome hは名詞ですが、在宅の場合のhomeは副詞です。
お礼
ありがとうございます。
- shunnak1
- ベストアンサー率37% (296/791)
No.1です。 No.3の方の私の回答、"She isn't homeは、 間違いで"She isn't at home"ではないかとの ご指摘にお答えいたします。 "She isn't at home"は、彼女は寛いでいない という全く違った意味になります。 "She isn't home"は口語で、家を留守にしている、 蛇足ですが、"I am home"は”ただいま”の 意味になります。
お礼
ありがとうございます。
- phantomopera
- ベストアンサー率0% (0/8)
No1さんのご回答なんですが、 She isn't home. ではなく She isn't at home. ではないでしょうか。(ちょっと自信がないのですが) 今、家にいるかいないかだからatが必要かと思うのですが、at がない場合との意味の違いを明確に説明することができません(^ ^;)ゞ
お礼
ありがとうございます。
今は外出中です、という意味なら、 She is out now. でもOKです。これだと「仕事」というのが入ってませんけど。
お礼
ありがとうございます。
- shunnak1
- ベストアンサー率37% (296/791)
難しく考える必要はないと思いますよ。 She is at the office. She isn't home.で 充分だと思いますが。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。