• ベストアンサー

英語と日本語を併記してるWEBサイト

英語と日本語(それぞれの対訳)が併記されたWEBサイトを探しています。 ひとまず探してみましたがこれぐらいで行き詰まってしまいました。 http://blog.alc.co.jp/d/3302131?nid=20070120 http://blog.goo.ne.jp/melody_goo/ http://www.kroon161.com/ 以下は参考にして頂ければ幸いです。 ・英語の勉強が目的です ・通勤中にPDAで読みます(毎朝PCからDL)  ・「通勤テキストコレクター」というソフトを使います ・ニュースやブログなど、時事的で毎日あるのが理想です ・それ以外の余計な提案/アイディアも大歓迎です 以上よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • beakichi
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.3

内容もおもしろいですよ

参考URL:
http://valeny.exblog.jp/
yokaiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 こりゃ凄い!! …というか私が作ってる最中のBlogと あまりに似たカタチだったのでビックリしました。 この方を思いきり見習ってみます。 (というかご本人にコンタクトを取るぐらいの勢いで) いやはや大収穫です、ありがとうございます。 他にももう少し探してみます。

その他の回答 (2)

noname#37852
noname#37852
回答No.2

こんにちは、余計な提案です(笑) PDAではないのですが、 月刊雑誌のAERA ENGLISHにいつもパックンと誰かの対談(インタビュー)記事が、英文と和文併記で出ています。 自分ではたまーに買うぐらいで、あんまり読んでいませんが、、、 本だとそこそこありそうなんですけどね、講談社インターナショナルの本とか。

yokaiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 AERA ENGLISHも目に付くと買っちゃいますね… 中身も工夫されてて面白い方だと思うんですが通勤中は読みづらく。 あとデスノートの英語版(なんか凄く高かった)は 「確かこんな事言ってたシーンだったなぁ」 とか脳内和訳と比較して読めたので割と良かったです。 もう少し本でのアプローチも進めてみますね。

noname#35084
noname#35084
回答No.1

こんばんは(^ω^) >・通勤中にPDAで読みます(毎朝PCからDL) >・「通勤テキストコレクター」というソフトを使います これにはムリですが、DAILY YOMIUI ONLINE http://www.yomiuri.co.jp/dy/ 右上の”Japanese"をクリックすれば日本語版が読めます。 ”Editorial"は英和比べて読むのには最適だと思います。 ニュースサイトですしね。 参考になれば幸いです。

yokaiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、こんな所に日/英版へのリンクがあったんですね。 「Editorial」は対訳が用意されている訳ではないけど 論説として時事的で読み応えのある内容、という事でOKでしょうか? いやはや大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語と日本語併記のまんがをさがしています

    英語と日本語併記のまんがをさがしています。 角川書店から出ています、 『A PEANUTS BOOK featuring SNOOPY』という スヌーピーのシリーズがあるのですが、 これと同じように 気軽に読めそうなものはないでしょうか? (現在でも購入できるか、図書館などで借りることのできるもので。)

  • 旧約聖書で英語と日本語の併記のあるもの

    旧約聖書で英語と日本語と両方書いてあるものが欲しいです。 日本語はただ訳してあるレベルでOKで、 説明とかそういうのはなくてよいです。 ネットで買えるもので何かないでしょうか。 なるべく重たくない本だとうれしいです。 それと、読破したら新約聖書も読みたいので、 セット?みたいにシリーズで両方だしているところだともっとうれしいです。 全てに該当しなくてもかまいません。 情報お待ちしております。 聖書について全くしらないので、何か変なことを書いていたらごめんなさい。

  • 英語と日本語で併記されたブログやエッセイを探しています。

    具体的にどいうのがいいかというと、 http://eigomono.seesaa.net/ こんな感じのエッセイや、 http://blog.livedoor.jp/robin_elise/ http://blog.livedoor.jp/delama/ こんな感じのブログです。 何に使うのかというと、英会話の個人レッスンでその日のトピックやディスカッションテーマとして考えています。必ずしも日本語がなくてもいいのですが、なんとなく日本語があるほうが選別し易いかなと思いまして。 ブログもただ単に日々の出来事をつづったものより、問題提起してくれるようなエッセイ風のものだと助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に、日本語を英語にしてくれるサイトありますか??

    私はものすごく英語が苦手です。ですが、英語で報告書などを書くことが多く、参っています。オンライン上の機械翻訳なども利用していますが、やはりこれでは限界があり、うまく訳されません。そこで、相談なのですが、少しでもうまく訳してくれるサイトはありませんか??人に頼っているようで申し訳ありませんが、少しでも助けになってくれるサイトを本気で探しています。お願いします。

  • 日本語を英語にしてくれるサイト

    日本語(会話文)を英語にしてくれるサイトを探しています。 翻訳してくれるサイトがあるのは知っているのですが、 思った通りに訳してくれません。 出来ればメールで回答してくれるとか掲示板に書いたら回答してくれるとかいったサイトがあるとうれしく思います。無料でそんなサイトがあるのかわかりませんが、有料でも構いません。

  • 日本語を英語にできるサイト

    僕は日本語を正確に英語に翻訳できるサイトを探しています。 でも「翻訳 サイト」って検索しても正確に翻訳できるサイトが見つかりません。 なのでとにかく正確さを求めているのでそういったサイトがあれば教えてください<m(__)m>

  • 英語サイトの日本語化について

    仕事で英語サイトを日本語化(翻訳)しなければいけませんが、Dreamweaverで英文テキストの翻訳を直接タイプすると、文字化けしてしてしまいます。メタタグの部分、charset=iso-8859-1をcharset=shift_jisに変えたりしたのですが、文字化けが直りません。どなたか、Dreamweaverでどうすれば英文サイトファイルを日本語化出来るのか教えていただけますでしょうか。又、今後作業を続けていくにあたり、気をつけたほうがいいポイント等、アドバイスいただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

  • Word で日本語と韓国語を併記するには?

    Word文章で、会社案内を作りたいのですが 日本語と韓国語を併記したい場合はどのようにすれば 良いのでしょうか? 使用OS:Win2000です。 

  • 日本語と英文の併記にする方法

    ワードで日本語と英文のファイルが2つあります。 それらを改行ごとに日本語と英文の併記にするにはどうするのですか windowsxp office2000 使用

  • 会わないのにメールを熱心にくれる男性の心理とは?

    もう1年メールを続けている同じ年のメル友がいます。 毎朝、毎晩、通勤電車から一言挨拶のメールをくれます。 で、夜、寝る前には、週に一度か二度は、ゆっくりメールのやりとりをします。 仕事の話とか、同年代なので昔のテレビの話とか時事問題とか。 写真のやりとりもよくします。ペットの動物の写真やご馳走を食べたときの写真などを送ってもらいます。私も自分の写真をたまに送ります。 こちらは一人暮らしで、子供が独立して寂しいし、それほど仕事も忙しくないので、メル友は歓迎です。 でも相手は家族もちで、動物も飼っているし、仕事もほとんど休みがなく忙しそうです。 それなのに、会うわけでもないのに(遠距離です)よくメールを続けてくれると思っています。 どういう心理でしょうか? いずれ、よかならぬことをする(不倫とか)という目的があるのであれば、一生懸命メールをしてくれる気持ちはわかるのですが。会うことはなさそうだし。 私から見ると、彼の実生活は寂しくない環境のように思えるのですが、彼も寂しいんでしょうか? それとも私が寂しそうだから、同情? あるいは、私と毎日、メールすることが、何かのジンクスみたいになっているんでしょうか。 ときどき、私が電話したいときは電話にもつきあってもらいます。(月に一回、30分くらい。) 私はこのメル友とやりとりできることが、ありがたいと思っているのですが彼のメリットが考えにくいんです。 ですので、いつか、突然、サヨナラになるんじゃないかと心配です。 そのときは、フェードアウトでなく、はっきりやめたいと言ってくれと頼んでますが。 知り合ったきっかけは、彼が私のブログを読んでくれて、メル友になりたいと言ってくれたことです。