• ベストアンサー
  • 困ってます

「~の変化」は change in ~? change of ~?

「~の変化」を表現したくて change を辞書で引くと ・change in ~ ・change of ~ の二つが出ています。これらの使い分けがよく分かりません。 辞書によると the change of life (女性の)更年 a change of seasons 陽気の変わり目 the ~ of voice (思春期の)声変わり a change in the weather 天候の変化 a change in working hours 就業時間の変更 となっています。 (1) これらはそれぞれ of, in のどちらでも良いということでしょうか? (2) それとも、個々の状況について of, in の使い分けを丸暗記しないといけないのでしょうか? (3) 覚えなくても、of, in の使い分けに何か違いがあるのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数2050
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

 私は前置詞の研究をしているので、前置詞に関する疑問には関心があります。それで、他の回答者はどのように回答しているのか興味があります。なにしろ、前置詞の使い方にどこまで理解しているのかが、その人の英語の実力が計れますからね。  No.1回答者の意見でもいいけれど、他の表現に出会ったら、困りますね? まず、「of」と「in」との違いはどこにあるのかが、質問者の疑問でしょう?  これを理解するためには、英語の時間感覚を知る必要があります。日本語でもあるだろうと思われがちですが、そうでなく、キリスト教的時間感覚です。まあ、細かいことは別の機会にするとして、「of」は過去からの発生を意味します。これに対して、「in」は現在の発生を意味します。ですから、質問者の文例を借りて説明すると、 「the change of life (女性の)更年」とは、過去からの変化(つまり、過去から現在までの)全体の変化を意味しているのです。これに対して、「in」の方の例文を見ると、  「a change in the weather 天候の変化」とは、現在の天気の変化(つまり、現在時点のみの変化)を指しているのです。たとえば、季節を表すとき、「in spring, in summer...」と表すこと知っていますね? このように、目の前の現象(天候の変化)を示したいとき、「in」を使うと覚えるのです。  念のために、仮に「the ~ in voice 」だと、「うーん、昨日はカラオケで歌いすぎたわい、そのためか、のどがガラガラする」と言った「現在時点での変化」を意味しているのです。  ですから、同じ「変化」でも、「全体での変化」なのか?「目の前の現象(=現在時点)の変化」なのか? と話し手の判断で変わります。ですから、文脈を見て使い分けてください。  念のために、他の回答者の意見もよく読んで理解してくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

>まず、「of」と「in」との違いはどこにあるのかが、質問者の疑問でしょう? ありがとうございます! おかげさまで分かってきた気がします。 もしよかったら、こういった前置詞についての分かりやすい本を紹介していただけないでしょうか?勉強してみたいです。

関連するQ&A

  • Rate of Change 微分、変化率

    今微分を学んでいます。 Rate of change=変化率 に手こずっているところです。 質問文が画像に全部入りきれなかったのでタイプします。 An object initially travels at 20 ms¯¹ and then slows after t seconds. The distance travelled in x metres is given by : x(t) = 20t – 2t². Find the expression for speed and acceleration. 答えは画像の通りです。 x(t) = 20t – 2t²は The distance travelled in x metresを表す式なのにスピードを求めるのに何故x(t) = 20t – 2t²を微分するのか、その後アクセルを求めるのも同様にわかりません。 説明して頂けたら助かります、よろしくお願いします。

  • Increase of と increase in は違いますか?

    次の様なメールを受け取りました。 Native speakersの英語です。 The gear design software that we use has a default root clearance of approximately 0.2 x module, using this smaller root clearance gives an increase in contact ratio and of tooth bending life, both of which are desirable. 私なりの訳では: 『我々が使用しているギヤー設計のソフトウェアーでは約0.2 x moduleでデフォルトの歯底径(の相手ギヤーの歯先に対する)クリアランスとしています。 この小さな歯底径クリアランスを使用すると噛み合い率と歯曲げ寿命が延び,この両方は好ましいものです。』 質問は: Increaseの使い方で上記の文章では Increase in contact rationと Increase of tooth bending lifeで 前置詞の使い分けをしています。 Increase inとincrease ofはどの様に使い分けするのでしょうか?  調べてみると次の様な説明がありました。 でも,今回の場合に当てはまらない様です。 宜しくご教示お願いします。 http://sanshisuimei.cocolog-nifty.com/_the_tower_of_antibabel/2005/03/index.html 今日、辞書で出会った興味ある文例: (1) an increase in profits 利益の増加 → ~が増加すること (2) an increase of 10% 10%の増加 → ~だけ(割合)増加すること

  • 英語 & ファイナンス

    こんにちは。 英文を実際に数式にして数値を求めようとしているのですが、英文構造が分かりませんので値が求められずにいます。 数式の解説をどうぞ宜しくお願い致します。 求めるべきもの: change in net working capital as % of change in net sales 疑問点: 分母、分子はそれぞれ何を計算すればよいのでしょうか。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

No.3回答者です。私の知識が少し役に立てたようで、うれしく思います。 私も前置詞に関する本を集めているのですが、なかなか薦められる本がなくて困っています。例えば、「0ff」と「of」とは同じ語から発生し、どっちも「離れる、離脱、別の方向への変化」を示しているのですが、日本の語学教育が初級者向けのものしか出さないためか、詳しい説明を取り上げたものがないのです。で、やむを得ず、自分一人で調べたわけです。がっかりさせるような回答ですみません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
noname#86553
noname#86553

個別の回答でありませんが、 推移、トレンドを主としてイメージしてみる場合(頭の片隅には比較データあり)、動きに主体がある場合→in? 変化の全体あるいは一部を状態(あるいは結果)として俯瞰的にみる場合、ピンポイント的あるいは断片的に見る場合→of? というように使用されるようにみえます。 change of temperature 温度の変化 change in temperature温度の変化(というよりは推移、あるいは温度が変化前からどれだけ上昇、下降に視点がある)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

change の意味によって使い分けられているように思います。 in :変る(変える)こと of :替わる(替える)こと  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英文の()部分を訂正して下さい

    The journalist fell ill after working for thirty hours (in success )to cover the visit of the famous player. in success の部分が間違っていますが、正しくはどうなりますか?

  • z=f(x,y)で「PからQに向かって動く時のfの変化の割合」の幾何学的意味は?

    Let f(x,y)=√(81-x^2-y^2).Find the rate of change of f as we move from the point P=(1,4) in the direction toward the point Q=(4,8). という問題なのですが PQに平行な長さ1のベクトル(3/5,4/5)を求めて (fx,fy)|P・(3/5,4/5)=(-1/8,-1/2)・(3/5,4/5)=-19/40 (※(fx,fy)|Pは(fx,fy)にP=(1,4)を代入したもの) と解答されています。 この-19/40って値は幾何学的に何を表しているのでしょうか? 「PからQに向かって動く時のfの変化の割合」ってどういう意味なのでしょうか?

  • 高校英語 runとof waitingの意味

    高校1年です。 英語の課題の長文の中に意味が分からない文がありました。 それは2つあります。 1つめは、 The yellow River in china ran dry in 1998 and 1999. He ran short of money,so he is working hard in the supermarket, この二つの文の中の「ran」は同じ意味で使われているようです。 辞書で意味を調べてみたけれど、どの意味か分かりません。 2つめは、 On the third day of waiting. この「of waiing」は何の意味があるんですか?? 訳があったので見てみたら普通に「3日目に、」ってなってました。 明日テストですっ…お願いします!!

  • リニアテクノロジICデータシートのp4で、「Change in Mag

    リニアテクノロジICデータシートのp4で、「Change in Magnitude of Driver Differential Output Voltage for Complementary Output States」と言う項目がデータシート電気的特性に記載されていますが、 ・通常負荷構成から、コンテンポラリ出力構成に変更したときの差動出力電圧変化量という意味でしょうか? ・D/S図1(driver DC TEST load) において、出力状態が変化したときの、Differential Driver Output Voltage (With Load)の変化量の最大値 という意味でしょうか? 当方は、前者と考えていますが周囲で後者であると言う人がいます。不勉強で申し訳ないですが教えて下しさい。 ↓下記データシートのアドレスとなります http://cds.linear.com/docs/Japanese%20Datasheet/j178591fc.pdf

  • 事実関係と一致しているでしょうか。Voices of experience

    >There, the politics of change are murkier, complicated by McCain's enduring popularity in New Hampshire, Mike Huckabee's popularity with Christian conservatives and Romney's inability to convince voters that he is a man of genuine conviction. There, 共和党陣営では the politics of change政治の変化は are murkier,民主党と比べてあいまいであり、 complicated by McCain's enduring popularity in New HampshireニューハンプシャーでのMcCain人気などで複雑なものになっている there、 the politics of changeはこれでよろしいでしょうか。 「MacCain人気その他の要素で複雑になる」と、「政治の変化がはっきりしない」ことに因果関係はあるでしょうか。 http://www.latimes.com/news/printedition/asection/la-ed-nhalt9jan09,1,4671798.story

  • 次の文の英訳をお願いします(>_<)

    You need to isolate the discretionary change in the primary deficit, defined as the difference between the actual change in the deficit and the change that would have occurred, had the policymakers done nothing. ※ the discretionary change 裁量的変化 the primary deficit 財政赤字 the policymakers  政策立案者

  • 日記の英訳をお願いいたします2

    英語で日記をつけています。英訳するときにつまずいてしまった文がいくつかあるので、教えてください。 1・人がいなくなるって事はさみしいことだ・・・ (先日義母を亡くしました。義母と嫁と言うことで、何とも難しい関係なのですが、そうであってもほんとに姿が亡くなってしまうとさみしいと感じます。それをなんというか、generally speakingっぽく言ってみたいのですが) 2・季節の変わり目は体調を崩しやすい。特に子供は。 3・今はもっとも過ごしやすい季節だ。 自分なりに考えたのは 1はなんだか全く分からず、 2はWe are easy to get bad health at the change of the seasons. 3はIt's the best season,because it's not too hot,not too cold. より自然な英訳を教えてください。お願いいたします。

  • 訳してください

    少し長いので全部訳していただかなくて大丈夫です。 This limited understanding of what interstate commerce changed in the 1930s. Beginning with the Industrial Revolution in the late 19th century, which radically re-shaped the structure of the American economy, the federal government began attempting to expand its authority to regulate general economic matters, such as creating laws setting the maximum hours in a week, preventing child labor, and a number of other types of regulation that we take for granted today. =つまり「1930年代にinterstate commerce(州際通商) がどのように変化したか。」ということでしょうか その下に述べられている「the federal government began~」以降がどのように変化したかが述べられている内容でしょうか? How did a change in the interpretation of the interstate commerce clause change American federalism? という質問があるのですが、これとはまた関係のない内容だと解釈したのですが、あっているでしょうか? 質問がわかりにくくてすみません。 よろしくお願いします。

  • ミクロ経済 小Quiz(最終)

    1.How do we calculate the marginal revenue product of a factor? A)The total revenue divided by the number of factors B)The change in total revenue divided by the change in the number of factors C)The change in total physical product divided by the change in quantity D)The change in the total physical product divided by the change in the number of factors Cを選択しました。 MRP=Change in Total revenue ÷ Unit change in resource quantity 2. Which of these will cause an decrease in the demand for carpenters? A)An decrease in the demand for furniture B)An improvement in the technology used to produce furniture C)An increase in the amount of capital that the furniture firm uses D)More education and training for the workers E)All of the above D=MRPの関係図より、Aを選択しました。 3. How many workers would be hired by this firm? Laborers...Output...Price of output....Marginal cost of labor 1...............10..............3....................18 2...............18..............3....................18 3...............25..............3....................18 4...............31..............3....................18 5...............36..............3....................18 A)1 B)2 C)3 D)4 E)5 Eを選択しました。 4. Firms will choose to produce using more capital if a) the marginal product of labor divided by the price of labor is greater than the marginal product of capital divided by the price of capital b) the marginal product of labor divided by the price of labor is less than the marginal product of capital divided by the price of capital c) the marginal product of labor divided by the price of labor is equal to the marginal product of capital divided by the price of capital Cを選択しました。 5. The demand for a resource will be elastic if a) the demand for the product it produces is inelastic b) there are few substitutes for the resource c) the cost of the resource is a high proportion of the total production cost Cを選択しました。The larger the proportion of total production costs accounted for by a resource の一文より 6. which of these occupations has the highest expected percentage growth rate over the next few years. a) physician assistants b) order clerks c) computer operators d) athletic trainers e) biomedical engineers テキスト内にあるpercentage growth rate より aは39%、bは&#65293;26% cは&#65293;18% dは37% eは72%より Eを選択しました。 助言いただければ幸いです。

  • 和訳をお願いします

    By individual change we refer to a spontaneous change in a language on the part of a single speaker. Community change we may define as the transmission and ultimate sharing of changes among speakers in a linguistic community. 「実質的変化によって、我々は一人の話し手の部分にある言語で自発変化を示す。我々はcommunity changeを、言語学的なコミュニティーで話者間にある伝達や変異の究極の共有を定義しても良い。」 といった感じで完全にお手上げになってしまいました。。 文意が取れません。 どなたか、分かりやすく教えていただけませんか?