- ベストアンサー
mere flick of the calf
This is going to be a mere flick of the calf in reality. mere flick of で検索するとかなりヒットするので、慣用句ではないかと思うのですが、どういう意味でしょうか。 また掲載されているオンライン辞書があれば教えてください よろしくお願いいたします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕は「孫に引かれてサッカー見物」程度のド素人ですから勘違いだったらお許しください。 直訳すれば 「これは、実のところ、単なるふくらはぎのぴくりとした動きに過ぎない」 あたりでしょう。「単なる○さばき」までは熟語めいていますが、calf が入ると特殊化して熟語の範囲を逸脱します。 テクニークは下記の動画などがお役に立つかも https://www.youtube.com/watch?v=6ZwFgi0GTUo
お礼
いつも教えてくださってありがとうございます。 calfを子牛と思い込んでいて、ふくらはぎの意味を忘れていました。