• ベストアンサー

because of this

“There are three people in this debate, not two,” Mr. Edwards reminded Wolf Blitzer, the moderator of the debate, which was sponsored by the Congressional Black Caucus and shown on CNN. “I also want to know on behalf of voters in South Carolina, how many children are going to get health care because of this? We have got to understand that this is not about us personally.” このbecause of thisは「そんなわけで、このような背景から」熟語でしょうか、「そんなわけで」だとすると、「そんな」はなにを指すでしょうか。 ThisがCongressional Black Caucusを指すとも考え調べてみてもどうも自信がありません。 また、this is not about us personally.”のthisもCongressional Black Caucusかとも思うのですが自信がないです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ここでの"this"は、「今している話」の意味だと思います。 I also want to know on behalf of voters in South Carolina, how many children are going to get health care because of this? サウスカロライナの有権者に代わって質問したい。ここでの議論(の結果)によって、何人の子供たちが医療サービスを受けられるようになるのか? We have got to understand that this is not about us personally. ここでの議論は(ここで話し合うべきなのは)、われわれ(候補者)の個人的なことではないことを、理解しなければならない。 「史上初の黒人大統領!」とか「初めての女性大統領!」とかに比べると、「ぼくなんか白人の男だもんね」というエドワード氏はインパクトに欠けるわけで、そこをなんとか逆転しようと、「候補個人のことじゃなくて、それぞれの政策の中身を見てくれよ」と悪あがきしているのだと思います。

iamgreen
質問者

お礼

よく分かりました。 文脈もつながります。 >ぼくなんか白人の男だもんね 興味深いところです。

その他の回答 (1)

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

>このbecause of thisは「そんなわけで、このような背景から」熟語でしょうか・・ このことのせいで、このことによって などと、 これまでの経緯や発言を指して言っているのだと 思います。 実際に this が指し示す内容は、ヒラリー氏とオバマ氏が お互いに冷静さをなくして激しく言い争ったこと自体を 指しているのではないでしょうか? こんなことで(お互いに非難しあうことで)子供たちにとって (つまり国民にとって)何の得があるというのだ というのが発言の趣旨のように思えます。 違っていたら申し訳ないです。

iamgreen
質問者

お礼

なるほど、それなら文脈もとらえられます。 ありがとうございました。

関連するQ&A