- ベストアンサー
foreignerって失礼ですか???!
外国人の友達と喋る際に、“外国人”と発言する機会がよくあります。 でも外国人の前で“foreigner"を使うのは失礼だと聞きます。 でも他に代用できる単語ってありますか?? 教えて下さい。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私も言いかけるときがありますが、 一応 people from another country と言うほうがいいんじゃないでしょうか。 辞書調べたら「Westerners」とか「westernpeople」とかもありますが、、、。
その他の回答 (6)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「foreigner」が失礼である理由は大きく分けて2つあります。 (1)「foreigner」という単語には、「外国人」というニュアンスよりも「見慣れない、異質なもの」というニュアンスが濃いから。それを逆手にとって、アウトサイダー的なイメージで売っていた「フォリナー」というアメリカのロック・バンドがいたりしました。 (2)「外国人」という概念自体が失礼に当たるから。「私たち(日本人)」と「彼ら(外国人)」がいるのではなく、「あなたも私も同じ人類」なのであって、その中で「私は髪が長い」とか「あなたは指が細い」とか「私は東京育ち」だとか「あなたはロンドン生まれだが大阪に長く住んでいる」といった違いがあるのです。 つまり、「外国人」と発言する機会がよくある、というその“よく”あること自体が、ちと問題かと……。
- question828
- ベストアンサー率37% (29/78)
こんにちは。アメリカに留学した時の経験も踏まえて書かせてもらいますね。 私の気持ちとしては、She is an Asian. と言われるより、She is a Japanese. と言われた方が 嬉しかったですよ。Asiaにだって、中国やら韓国やら、ぱっと見ではほとんど区別が つかない国もありますからね。(でも実際見てみると、なんとなくわかります。特にアジア人同士は。) 「外国人」の代用としての言い方だと、people from other countriesと言うことになるのでしょうが、 個人で付き合う場合は、American, Mexican, Australian, Chineseなどと、国籍で言ってあげる方が相手は嬉しいと思いますよ!
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、外国人という意味をフィーリングの一部として伝えられる文章では全く問題ない表現です。 日本人と外国人は見かけは違っても同じ人間だ。と言うような文章であればforeignersと言う単語には全く問題は持たないと言うことなのです。 誰かがfreignersと言う単語は差別的だというから知識として英語習得の一部としてはもったいないと私は感じるのです。 しかし、外国人は日本にくる権利は無い、とかいうような表現で使えば日本語であろうと英語であろうと差別のフィーリングを出した表現となり使わないようにするべきものなのです。 なぜでしょうか。 英語のforeignersと言う単語には外国人という意味と「自分たちのグループに属さない」いわゆるアウトサイダーと言う意味としても使われる単語だからなのです。 つまりその意味で使われる時には区別以上の差別のフィーリングを含んでしまっているからなのです。 だから使う時は気をつけるようにするべし、となるわけで、俗語と同じように、使い方をしっかり身につけてないうちは「使うな」と言う事が非常に便利なわけです。 (俗語とは使うべきもの、と言う事ではないのですね) このアウトサイダーと言うフィーリングを「出していると解釈している日本語を習い始めた人たち」には「外人」と言う単語に過敏になってしまうのですね。 外人の外=outsideはだから外人はoutside personつまりoutsiderであり「グループに属すべき人ではない」と言う誤解を「辞書的に」持ってしまっているわけです。 日本人は外人と言う時には外国人という意味と同じに使っている単なる「区別語」であるに過ぎないことを理解してくれていないわけです。 それを、foreignerと言う単語について日本人の一部は「誤解」をしていて「使うべきものではない」としてしまっているのです。 この「外人」と言う単語の「誤解」と全く同じことをやっているわけです。 では、foreignerと言う単語が持つ備えている「自分たちのグループに属さない」と言うフィーリングを出さないように「外国人」と言う表現は何なのかという事を書く前にもうひとつ考えてください。 本当に外国人という必要があるのか、と自問してもらいたいのです。 あなたたち外国人、と言う表現を言おうとした時に本当に「あなたたち」という表現だけで意味が通じないでしょうか。 つまり、あなたたち外国人は、と言うだけで、彼らにとっては「区別以上の差別」を感じてしまうのです。 日本語はあなたたち外国人にとって難しいですか?と言う必要はないのです。 日本語はあなたたちにとって難しいですか? Is Japanese a hard language to learn for you?で済むわけです。 お分かりでしょうか私が言おうとしていることが。 他にどんな時に「面と向かって」外国人という表現を使う必要があるのでしょうか。 もしあるのであればもう一度本当にこの単語が必要なのか、それとも、そのひと(you)ではだめなのか、を考えてもらいたいのです。 本題です。 代用できる表現には people/students/businessmen from another country/other countries international visitors などが使えるわけです。 そして、 friends from foreign country/countries foreign friends forieng visitors とforeignと言う単語を使ってもfriendsと言う単語で「いい意味や中立の意味で言っている」と言うフィーリングを出したりすることも出来ますね。 区別をする、と言う事は「下手をすると差別していると捉えられてしまう」と言う宿命を背負っていると言うこと英語習得の一部として知ってもらいたいと私は思うのです。 つまり、今日までの日本での生活から「差別」を感じてきた人たち(事実かただの誤解が別として)このforeignerと言う単語を無意識的に「悪いフィーリング」として取ることになっても仕方ないことだと知る必要が在るわけですね。 それがたとえアメリカ(や母国)でそのフィーリングを感じないでいたのに、なのです。 ネイティブ、外人・外国人、外国などの日本語でとかく東洋人を無意識的にはずしたりも日本ではしていますね。 このカテでも「外国では~~」と言う表現をして、200以上の外国のことではなくアメリカだけを示したりしているのを良く見ますね。 ネイティブと言う単語ではもう完全にEnglish speaking people in English speaking countriesだけのことを言ってしまっていますね。 言葉と言うものはフィーリングを出したものであり、そのフィーリングを相手が誤解してしまう可能性を含んでいると言うのであれば(それが知識と言うものですね)、そしてその知識をフルに使って、この「区別する」的な表現ではなく(internationalでもnon-Japaneseでも)、「区別しているわけではないよ」的なフィーリングを「引き出す」friends/visitors/peopleと言うような単語と一緒に使うことでforeignersと言う一言で言わない様にすることが私は大切だと言う事を私の回答とさせていただきたいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
日本で外国人といえば、日本以外の国の人ですね。でも、日本人がアメリに行けば、日本人は外国人になります。アメリカに行って、「あなたは外国人だ」と言われるより、「あなたは日本人だ」と言われたいでしょう。アメリカで自己紹介するときに、I am a foreigner. とは言わずに、 I am Japanese. と言うでしょう。国籍の分からない時は、Where are you from? と聞けば、どこの国の人か分かりますよね。すべての人は、自国に対して誇りを持っているので、敬意を表す意味でforeigner という語はできるだけ使わないようにするのが、マナーだと思います。
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
外国人というのは、日本人以外の国の人々全体を表し、欧米人などのWesternersはもちろんLatin, Blacks, Asians, other orientals など広範囲を指します。 私自身『外人』をそのままForeignersと訳しそうになりますが、やはりこの言葉を使用すると差別的な文章になりますので日本にいる外国人を指す場合はNon-Japaneseという言葉を使用します。これだと『日本人じゃない人達=外人』という意味になり、差別的なニュアンスも無く平等な言葉になりますので。
- shiremono
- ベストアンサー率70% (187/267)
短期滞在の外国人であれば、 visitor [s] といういいかたができるようです (No.1 さんの回答など、ほかのいいかたもあるでしょう)。 あるアメリカ人が日本人のことばづかいについて同じような批判をし、それではあなたがたは 「外国人」 のことをどう呼ぶのかと質問したら、おしえてくれました。