- ベストアンサー
英訳してみました・・
今の時期に使う日本語を英訳してみました。合っていますでしょうか? 1“もう休みに入った??” (今年の仕事はもう終わりましたか?という意味です) Are you on holidays now? 2“休みはいつまで” 2例 How long are your holidays? When will your work start? 3“休み、楽しんでいる?” Are you enjoying your holidays?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません。また私です。ちょっと気になったもので。 1についてです。お書きの文章も正しいのですが、日本語で「もう~しましたか?」というニュアンスが伝わらないように思います。それで、Are you on holidays yet? の方が良いと思うのですが。 以下は、progressive 英和中辞典からのコピペです。 ((疑問文))もう, すでに, 今[その時]までにもう. ▼ふつう文尾に置く ・Is Jack up yet? ジャックはもう起きたかい ・ Have you written your report yet? もうレポートを書いた などご参考までに。それ以外は、No 1 氏のご指摘どうりのものを除けば、結構かと。英語のお力がかなりお有りですね。
その他の回答 (1)
- straker505
- ベストアンサー率25% (237/946)
how long are your holidays? holidaysを一塊の日数の集まりと考えると ひょっとするとisが正しいかも知れないですね。 how long do you have your vacance ? →vacation 【@】バケイション、ベイケイション、【変化】《動》vacations | vacationing | vacationed、 【名】休暇、休廷期間、休日、辞職、立ち退き 【自動】休暇を取る、休暇を過ごす / 【用例・名】 Are you here on vacation? : こちらへは休暇で? / In the summer, children have a vacation from school.
お礼
回答ありがとうございます。 単数形か複数形は難しいです・・
お礼
回答ありがとうございます。 詳しい説明ありがとうございます。参考になりました!