• ベストアンサー

日本語訳してください。

「It's my meaning of birth」 これを訳すと 「これが私の生きる意味」になりますかね? またはそれに準ずる文があれば回答をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「それが私の意味するところの生誕」だと思います。「生まれた意味」でも良いでしょう。 「生きる意味」ならmeaning of life だと思います。

baby_star
質問者

お礼

大変、的確な回答をありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 ごめんなさい。 この英文の日本語訳でしたね。 生誕についての私の価値観、生誕について私が感じること、生誕について私にとっての意味合い、と言うフィーリングとなり、生まれてくることに対しての自分が持っている・言いたい事となり、生きる意味としては、「生まれてきたんだから」というフィーリングが一緒になった表現となりますので、そういう意味合いで書くのでしたらちょっと説明的な表現を前後につけると良いですね。 たとえば、Birth is the beginning of our life. So that's the reason I think it's my meaning of birth, in another word, my meaning of life.という感じかな。 ではまた。 良いお年をお迎えください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

生まれてきた意味を何故私が生まれてきたかという理由としたら、意味が違って来ますか? This is the reason why I was born. The reason why I was born は英語では良く使われている表現です。 もし、生きる意味でしたら、 meaning of my life となるでしょうし、生まれて来た理由、わけ、意味でしたら、 why I was born と続けると文章にリズムが出て来ます。 いかがでしょうか。 

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 It's the meaning of my birth.と言う表現をすることで「私の生まれたこと」の意味、と言う事になり、「私の生きる意味」と理解してくれるかどうか。 It's the meaning of my life.で「私の生きる」意味、似近くなりますね。 しかし、この日本語を読むと、これが私の「生きる意味」、私なりの理解としての生きること、とも解釈できると思います。 そうすると、この英文ではフィーリングが届きませんね。 It's is my understanding about the meaning of life.というような表現にするとこのフィーリングを出すことが出来ますね。 と言う事で、この日本語が二つのうちどちらのフィーリングを伝えようとしているのか分からないと英文には変えられない、と言う事でもあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語に訳してください

    次の文を和訳してください The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 辞書を調べてみ、私の知らない熟語等が使われているのか、 意味が取れません。お願いします。

  • 英訳お願いします。

    創作活動で使いたいのですが、一つの連載の説明文の英訳を添削して下さい。 「戦いの中で生まれた意味を知る話」としたいのですが「The story that to know the meaning of the birth in the battle」で良いでしょうか…? またこれを「知る」ではなく「探す」にしようか迷っているのですが、その時は「know」を「search」に置き替えるだけで良いでしょうか? どなたかお願いします。

  • この文を日本語訳してください!

    件名 : Re : To  :  ringo14 送信日  :  2014/01/13 09:09:26 受信日  :  2014/01/13 09:40:59 Hello! I'm doing fine! My name is Tobi, the meaning of... uhm.... well Tobi is short of "Tobias" and Tobias means "The goodness of god" in greek.. soo.. I guess that's what mine means :D I'm doing fine! I'm a bit tired though, I've spent all weekend doing some school work and I'm worn out lol! It's hard being in school >.< but oh well! It's for the future! How's it over there in Japan? I bet it snows alot! It's not snowing much over here, it's only raining a lot that's about it I don't mind the rain!

  • the juggle... 日本語訳

    この意味を、教えて下さい。 この事を言った人は 何かに追われている様に (人ではありません) 忙しなく、言っていました。 「It's the struggle of the juggle...」 よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします

    Your place in my life is the same as it's always been, nothing's changed. この英文の意味を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • BUMPの

    単刀直入にBUMP OF CHICKENのアルバム、SONG FOR TALES OF THE ABYSSにあるmeaning of birthと言う曲が使われているゲームってありますか?RPGと言うことしかわかりません。もしかしたら無いかも知れないです。

  • 日本語にして下さ。

    I think I'm gonna get a dragon tattoo going from my left side of my chest, over my shoulder, down my back, down the side of my ribs, and down the side of my left leg.

  • 日本語にして下さい

    安室奈美恵の今日の歌手の英語の部分なんですか、意味を知りたいです。 Say the word and lead me there for you Say the word and it's my dreams come true Here together now...and everlasting

  • 日本語訳をお願いいたします

    I may have just messed my pants ってどういう意味なのでしょうか? mess my pants自体の意味も知りたいです。 回答お待ちしてます。

dcpj988n白い筋が入る
このQ&Aのポイント
  • 印刷物に白い筋が入る。ヘッドクリーニングで改善しない。
  • Windows11で使用しており、有線LANで接続しています。
  • ブラザー製品に関する質問です。
回答を見る