防衛省の英語名について

防衛庁が防衛省になるようですが、 英語での正式名はどうなるのでしょう? (現在はJAPAN DEFENCE AGEN...

gootaroh さんからの 回答

  • 2006/12/25 09:54
  • 回答No.3
gootaroh

ベストアンサー率 47% (396/826)

全部が全部というわけではありませんが、
Ministryは主に君主制の場合、国王の下の大臣所管の省、
Departmentは主に共和制の場合、大統領の下の長官所管の省、
というイメージだと思います。
我が国は君主制ですので、Ministryですね。大臣はministerです。
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • 国防省=防衛省 その他(行政・福祉)

    5年ぐらい前、防衛庁と自衛隊は一時、国防省=防衛省、国防軍に昇格しそうになりましたが、もう防衛庁はこのまま国防省に昇格せず、自衛隊も国防軍にならないままなのでしょうか?。...

  • 英語が得意な方。私の英訳を見てくれませんか。 英語

    英語が得意な方。私の英訳を見てくれませんか。 消防庁の調査によると、昨年、救急車の中で深刻な病気の患者が、最終的に受け入れてもらえるまでに3回以上医療機関をたらいまわしにされたのは、15000件であった。 以下が私の上の日本語に対する英訳です。 According to the research of the Fire and Disaster Management Agency, 15000 patients that have serious diseases had been turned away from one medical institution to another over three times in ambulance until accepted finally....

  • 銀行口座でないアカウントを日本語で何と言いますか? 英語

    教えてください! 設定は英語圏の病院で患者さんが日本人で その患者さんに私が以下の英語を日本語で言う場合です。 Your account was transferred to a collection agency. 1. この”アカウント”は日本では通常どのような言葉で言っているのでしょうか?普通にアカウントと言っているのでしょうか?口座と言う言葉を使って銀行口座と勘違いされませんでしょうか? XX様の病院の口座と言って理解していただけるものでしょうか? 2. 次に collection agency は普通に考えたら 集金業者 か取立て代行業者が頭に浮かんでくるのですが 病院でそんな言葉を使われたら 余計に体調が悪くなるのではないかと思い もっといい言い方があったら是非教えていただきたいと思い質問しています。何か良い言い方があれば どうか教えてください。 両方とも 私が勝手に日本語の内容を大幅に変えることは不可です。英語の意味に出来る限り忠実に日本語でいわなければならない設定だとご理解下さい。 何卒宜しくお願いいたします。...

  • アメリカでの就職 その他(海外旅行・情報)

    現在首都圏在住でアメリカへの就職を考えております。 専門職はITです。(英語は普通に話せます) 転職するに当たってエージェンシーを通そうと思っているのですが 日本のエージェンシーだとあまり海外の求人をつり扱っていないようです。 日本のエージェンシー パソナ テンプスタッフ アデコ どこかお薦めのエージェンシー等はありますでしょうか? (日本、アメリカ両方) アメリカのエージェンシーに問い合わせた方がいいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。...

  • 処方箋薬の英語名の調べ方 その他(病気・怪我・身体の不調)

    海外に長期滞在するにあたり、現地への処方箋薬の持ち込み(量が多い)の可否や認可などを調べているのですが、薬局はじめ大使館等、日本の医薬品と現地の情報を持っていそうな機関に問い合わせましたが、全滅で、結局、現地の保健省(厚生省みたいなところ)か税関に直接問い合わせるしか方法がないという結論になりました。 しかし、私が普段、医薬品名だと思っているものは、当然、日本での商品名ですし、販売元の製薬会社が日本の場合、特に英語名もなさそうに思えます。こういう場合には、成分名で問い合わせるんでしょうか?また、英語名が存在する製品の場合、両方載っているサイトをご存じありませんか? 薬は命にかかわるので、診断書さえあれば、普通大丈夫だよ、という意見もあるのは承知しているのですが、私の飲んでいる薬はたとえばアメリカでは禁止薬物に指定されるなど(日本では処方箋薬です)、実際、持っているだけで逮捕されかねない可能性があります(アメリカが一番厳しいらしいんですが)。ですので、量の問題もあり、確実に調べておきたいという心配があります。 お薬に詳しい方、英語で海外へ医薬品の問い合わせをした、英語で紹介状や処方箋を書いたなどのご経験をお持ちの方、教えていただければ幸いです。...

ページ先頭へ