• ベストアンサー

線路名の読み方を分かるサイトを教えてください。

こんにちは。 私たちは日本の新幹線や鉄道関連のいろんな本や研究発表を参照に見ています。 そこで、私は資料の翻訳をしているものですが。。。 中に出てくる線路名を読めなくって困っています。 特に、日本語は人名、地名、線路名などが難しいですが、自分で持っている辞書では限界を感じます。 線路名はJR英語版のサイトにも駅名しか出てませんね。。。 どこか教えてくれるサイトありませんか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ertyuj
  • ベストアンサー率57% (23/40)
回答No.4

こんにちは.. 初めに、御質問の内容と異なり、申し訳ないのですが.. 実は、我々日本人も日本の人名、地名に対しては地方独特の読み方が有り、辞書を使用しても読むのが難しい事も有ります。我々の国の難読の漢字語に関しては規模が膨大過ぎ全てサイトで見つけるは困難だと思います。 もし、分からない漢字語が有りましたら、是非こちらのサイトで質問されば良いと思います。それか、有る程度の事でしたら下記のサイトを参照されれば良いと思います。 http://www2.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/onyindx.htm 上記のサイトのオリジナル読み方辞典と言う場所をクリックして下さい。漢字語の専門的な読み方を見つけることが出来ます。 http://www2.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/onyak2/tetu-jr.htm http://www2.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/onyak2/tetu-min.htm 上記が路線名の漢字語の読み方 出来ましたら、日本国内で発売されている人名、地名、駅名などの専門的な辞典を購入されれば効率的に調べる事が出来ると思います。下記に日本で発売されている主な専門辞典を記入しておきました。 http://www2.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/tosho-01.htm 韓国に在住されているのでしたら、下記のサイトで日本の書物を購入出来ますので興味が御座いましたら。 http://www.bk1.co.jp/cgi-bin/srch/srch_top.cgi/3e6192cfac07e01053f3?aid=

korearailroad
質問者

お礼

ご親切な説明、本当にありがとうございました。 とても役に立ちました。 これからはほとんどの物が読められるようになりました。 もう一度感謝します。 これからもよろしくお願いします。

その他の回答 (3)

  • cacoll
  • ベストアンサー率21% (253/1156)
回答No.3

こちらはどうでしょうか? 新幹線だけではありますが駅の写真も載っています リンク先にもおもしろいサイトもあります

参考URL:
http://www.alpha-net.ne.jp/users2/curoka/index.htm
korearailroad
質問者

お礼

教えてくださてありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

  • 0shiete
  • ベストアンサー率30% (148/492)
回答No.2

Your Japanese is very good! Why don't you ask line names HERE. Maybe you can get quick answers. ここ(OK web)で質問したらいかがですか? http://www.okweb.ne.jp/

korearailroad
質問者

お礼

教えてくださてありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

  • trombravo
  • ベストアンサー率28% (15/53)
回答No.1

下記サイトでどうですか? 船名、駅名などの読み方が書いてあります。

参考URL:
http://www.mmrl.gr.jp/mars/lines/index.html
korearailroad
質問者

お礼

教えてくださてありがとうございました。 これからもよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • JR線路名称について

     JR線路名称公告のJR西日本の部で東海道本線欄に新大阪-新神戸の記載がありました。記事欄には山陽新幹線と記載がありました。これはどのように解釈すればよいのでしょうか。

  • こういう形のリストを作りたいのですが

    パソコンを使い始めてまだ3ヶ月なんですが、私は鉄道に興味があり、全国の鉄道の駅名を登録し 駅名を入力すれば該当する路線名がヒットできるようなリストを作りたいと思っています。 具体的に言いますと、例えば、「えきから時刻表」のサイトのように 「静岡」と入力すれば JR東海道新幹線、JR東海道本線と該当する路線名がヒット出来るようなリストを作りたいのです。 私のパソコンにはExcelが入っていますが、Excelでもこういったリストを作成することは 出来ますでしょうか。それとも、こういうリストを作成するにはやはりAccessが必要なんでしょうか。

  • チェコの人名と都市名

    チェコの人名と都市名の表記方法ですが、詳しい方、教えて頂けないでしょうか。一応、wikipediaと外務省のサイトは確認しましたが、よくわからないものでよろしくお願い致します。 1)Vaclav Havel  「ヴァーツラフ・ハヴェル」? 2)Usti(地名) 3)Nad Labem(人名?) 4)Rokycany(地名) 5)Liana Janackova(人名) 6)Ostrava(地名) 7)Miko(人名) 3氏(?)は2の市長、5氏は6の市長のようです。 恐れ入りますが、ご存じの方おられましたら、よろしくお願い致します(もしくは、調べ方、参考図書、サイトなどを教えて下さると助かります)。

  • 日本語で書かれているタイの地図

    タイトルのように日本語で地名や駅名、観光地名、ゴルフ場名などが書かれている地図を探しています。ご存知のサイトがありましたらお願いします。

  • 日本料理の料理名の由来

    日本料理で地名や人名のつく調理法(料理名)が、どのようなものかを調べなければならないのですが、「土佐」と「鞍馬」がついた料理名がどのようなものか分かりません。 学校の宿題なので少し急いでいます。よろしくお願いします。

  • 時刻表に載っていない電車

    先月、JR東日本の新幹線が点検のため、 在来線の線路を通っておりました。 その際、鉄道カメラマンが数多く撮影 しておりましたが、このような時刻表に 載っていない電車はどうやって知るので しょう?

  • 外国人の人名と外国の地名の日本語表記に関して

    外国人の人名と地名の日本語表記に関するサイト、書籍、CDあるいは、ダウンロードのサイトを探しています。 翻訳の際に、外国の地名や人名が出てきますが、カタカナ表記が何種類かあったりして調べるのに結構時間を要します。 有名な人名・地名はいいのですが、よく知られていない地名、最近マスコミに顔を出した政治家の名前などは、結構カタカナ表記で苦労します。 外務省の用いるカタカナ表記と各新聞社のカタカナ表記も異なることがあります。 厳密なカタカナ表記でなくとも、大方受け入れられる表記で普通の翻訳はOKだろうと思います。 それでも、検索エンジンなどで調べるのは結構厄介です。 書籍・CDなどでもかまいません。ウエブサイト、ダウンロードであればなおいいのですが、・・・。 一括で照会、検索できるものを探しています。よろしくお願いします。

  • 新幹線

    日本の高速鉄道のことを新幹線と呼びます。 しかしその線路上を走る車両のことを新幹線と呼ぶのはなぜですか。

  • のインターネットで無料の英語ー>日本語人名辞典のサイトがあったら教えて下さい。

    インターネットで、無料の人名辞典で、 英語から日本語で検索できる優れものの辞書があったら、 そのHPサイトを教えて下さい。お願いします。

  • 鉄道の路線名や列車名や愛称

    宇都宮線(JRは東北本線)と日光線はJR東日本と東武鉄道でありますよね 特急の直通運転なども始まって紛らわしいのですが 宝塚線(JRは福知山線)もJR西日本と阪急電鉄がありますね 東西線や南北線は3つ以上あります どうして鉄道会社が違うのに近隣で同じ路線名(愛称含む)を使っているのですか? 京王電鉄の京王線、京王新線と京葉線、相模鉄道と相模線も紛らわしいですね