• 締切済み

日本のいじめについて英語で説明する

某Eラーニングサイトでネット上でスピーキングの練習をしていたとき、「日本のいじめ」の話になりました。なぜ、日本ではいじめが多いの?とアメリカ人の教師に聞かれ、「日本人はほぼ単一民族国家で、人と違うことをする人や、違う容貌の、人と違う環境にいる人(たとえば両親が離婚した、家が貧乏であるなど)はいじめられやすい」と言いたかったのに「The most of Japanese People consits of a race、so that people doing strange or a differentlooking or in the different sitsitudation such as the pearents devorece and a family is poor tends to be bullied at a shool」といってとりあえずわかってもらったのですが、なんだか違うような気がしてなりません。もっと伝わりやすい言い方がありましたらおしえてください。

noname#21676
noname#21676
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「consists of a race」と多少のスペル・ミス以外は、めちゃめちゃ伝わりやすいですよ。質問者さんの訳文を活かして訂正させてください。それから、小難しいことを分かりやすく言いたいときには、できるだけ短文で区切るようおすすめします。 「Most of Japan consists of one race. So people doing different things or those who are different-looking or are in different situations, such as parents being divorced or their family being poor, tend to be bullied at a school.」 ちなみに「strange(変な)」ことをする人は、どこへ行っても、よくない扱いを受けますよ(笑)。「different(違った)」ことをする人が特別視されるのが問題なわけですよね。ただ、個人的には、日本がとりたてていじめの多い国だとは思えないんですけど、経験上。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

こういうときは、とりあえずぐぐってみましょう。参考になるサイトが出てくるかもしれません。 適切なキーワードが思いつくかどうかが、うまくいくかどうかのポイントになりますが、たとえばhomogeneous japan ijimeで検索すると、以下のような結果が出てきます。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=homogeneous+japan+ijime&...​ 最初のサイトなどは、結構参考になるのではないかと思います。

  • t78abyrf9c
  • ベストアンサー率47% (3029/6402)
回答No.2

翻訳は出来ないのですが、「世間」の概念が理解されないと説明に限界があると感じてます。 ご参考になれば。 http://www.kt.rim.or.jp/~igeta/gr00/mk/03.html#3-3a http://www.ringolab.com/note/daiya/archives/002046.html http://bekki.asablo.jp/blog/2006/08/29/502879 http://www.fedu.uec.ac.jp/~f00zhaol/zhao/Seken.htm

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

Japan is traditionally single-race nation,we used to live in small community, so we are apt to find and exclude someone who is out of common taste, customs or doing. I am afraid we still carry such tradition deep in mind. Of course, such people are likely to be target of bullying. However, nowadays, it seems target of bullying is becoming wide and in variety. Even normal or average students are being teased by groundless reasons by normal students. This might be coming from the mental stress they suffer from society. 後半は、一般的過ぎて(私自身は違う意見を持っていますが)、余りに 第三者的ですが、これで相手は判ってくれると思います。この後は ご自分の意見を述べられたら如何でしょうか?

関連するQ&A

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「原因は白人の出生率が低下傾向にあること、アメリカに流入する移民が多いことが挙げられます。米国の人種間の関係が変わりつつあるように思える。」 英語→「The cause is white birth rate tends to decline and there are a lot of influx of immigrants in the United States. It seems that the relationship between race is changing.」 こちらの文を日本語→英語にしたのであっているか見て欲しいです。よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    Like nations of higher pretensions, the American Indian gives a very different account of his own tribe or race from that which is given by other people. 他より主張の高い民族のように、 アメリカン・インディアンは自分の部族についての、 或いは他の民族より与えられている種族からの、とても違った説明を与える。 特にnation, tribe, race, peopleが(も)分かりません。

  • 英語の和訳説明

    英語訳の説明を宜しくお願いします。 多分、間違っていると思うので動詞の使い方の説明など詳しくしてくださると助かります。 1) In Japan,forexample, people tend to speak more softly, and might think that someone who is speaking or laughing loudly is rude or aggressive. 和訳) 日本の例では人々は誰かが大声で笑い声を上げるのは失礼か積極的 でよりやわらかく話す事を考えるかもしれない事をしがちだ。 2) Eor example,one of the biggest differences among meny Western,asian,and African cultures is the use of eye contact. 和訳)たとえば多くのうち西欧、アジア、アフリカの文化はアイコンタクトを使うか一つの最大の違いである。

  • 日本語訳と文構造を教えていただけますか。

    An internationally-model person sees cultural variety of an enrichment to his life . He is open minded and makes an effort to be friendly to all people, regardless of race, creed, and color. He will not let one bad experience lead him to generalize about an entire people or race. He knows better than to believe that all Americans are hospitable, that all Englishmen are gentleman, or that all Japanese are polite. He judges people, then, ( )an individual basis.

  • 添削お願いします

    In other words, there is a misunderstanding that people who are mixed race is not be discriminated among people who do not have the background of mixed race. 「言い換えると、人種混合の背景がない人たちの間では、人種的混血のある人は差別されない、と言う誤解があるということだ。」 *人種混合・人種的混血をmixed raceとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。

  • 【英語について】日本語→英語

    日本語→「この法律では、各国からの移民の年間受け入れ上限数を、1890年の国勢調査時にアメリカに住んでいた各国出身者数を基準に、その2%以下にすることを目的とした。」 英語→「The purpose of Johnson-Reed Immigration act of 1924 is making 2% or less of the maximum limit that acceptance of immigrants from each countries based on the number of people who are from other countries and lived in the United States at the time of the U.S. census of 1890.」  一文がかなり長く、またカンマ等もないのですが、一応自分なりに日本語→英語にしてみました。 こちらの文章があっているかどうか見てほしいです。よろしくお願いします。

  • 日本人の気質についての英語(*´ェ`*)

    外国の方に「日本人の気質」について聞かれ、 それを自分なりに考えて英文にしました。 もっといい表現や間違っているところなど教えてください! (1)日本人は謙虚です。例えば、「あなたとっても美しいわね。」と言われれば、大抵の日本人は「そんなことないよ。」というでしょう。 the japanese are humble people. for example, if someone say that you are so beautiful, most japanese people say that surely not. (2)また日本人は礼儀正しいです。お辞儀をしたり目上の人や会社の上司には敬語を使います。 the japanese are also polite people. we use honorific to old person or higher ranking person. (お辞儀をしたりが分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • 英語から日本語に訳してください。

    下記の文章は日本語に訳してください。たくさんあるのでちょっとだけ訳してもいい。私は英語のALTで生徒の前に講演するためにこの文章を使った。生徒は講演を聴きながらノートを読むことが出来る。たくさん高校で講演するつもりだから、この訳した文章があれば便利です! お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Often when Americans think of Japan, they have a distorted image. They can only imagine the Japan they've seen in movies - that is to say, Tokyo, samurai, and karaoke. Over the past few years, I've come to see that Japan is much more diverse and interesting than my previous misconception. In the same way, I think the average Japanese person has a distorted image of American culture. Perhaps when you think of America, you think of two major cities - New York and Los Angeles. That's very natural, they dominate American movies so it's often the only America you can see. But today I'd like to take some time and talk about America's diverse culture and its many regions. America is a wonderful, interesting country with many diverse cultures. While I'm talking, please keep in mind that geographically, most of these areas I'm showing are larger than Japan. It is easy to forget that America is such a large country. When we talk about American culture, we must talk about immigration. America is a nation of immigrants. America has been famously called a "melting pot," but the anology does not always hold true. It's racial and ethnic groups do not always mix - instead creating something more like a "salad bowl" where each group is unique but makes up one part of a whole. While it's sad, America's native cultures have been almost wiped out. Immigrants from around the world have replaced them. So today, we're going to focus on the dominant cultures in modern America. Today, there are over 300,000,000 Americans which makes up about 4.5% of the world's total population. Of these Americans, 31,000,000 live in New York or Los Angeles. So roughly 1 in 10 Americans live in one of these two cities - which is why we see them so much in movies. But we're not going to talk about them. We're going to talk about the other 90% of Americans who are spread throughout the fourth largest country in the world. Now lets talk about race, ethnicity, and ancestry. America as a whole has a very diverse ancestral makeup. Lets take a look. Out of 100 Americans, 15 people are of German ancestry. 10 people are of Irish ancestry. 9 people are of African American ancestry. 9 people are of English ancestry. 7 people are of Mexican ancestry. 5 people are of Italian ancestry. 3 people are of French ancestry. 2 people are of Native American ancestry. 1 person is of Japanese ancestry. These make up about 60% of Americans. The remaining 40% are from a scattering of countries around the world. Another important factor in shaping our culture is religion. Different religions bring with them a different set of morals, food, music, literature, and ways of life. America has long been a destination for religious immigrants. These immigrant communities have made large impacts on the cultures of regions.

  • 英語について】日本語→英語

    <ヨーロッパ難民についての話です> 日本語→「多くの報道や学界の論考をみると、大量の人の移動を前に、ヨーロッパにおける移民・難民関連の制度が危機的状況に追い込まれたことを取り上げている。」 英語→ 「Looking at a lot of media and academic discussions, they reported that institution of related to immigrant or refugee in Europe have been faced a crisis situation. 」 -「 大量の人の移動を前に」の部分はどのように訳せばいいかわからなかったため無視しています。これだけでも英文の意味は伝わると思いそのままにしました。 日本語を英文にしたのであっているか見て欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語で(1)「このニュースを選んだ理由は、日本人の私にとってとても身近

    英語で(1)「このニュースを選んだ理由は、日本人の私にとってとても身近なテーマを扱っていたからです」 (2)「多くの人にこの記事を読んでもらい、○○について考えてほしい」 というようなことをいいたいのですが、それぞれ下記のような英語でいいのでしょうか? (1)The reason I choose this news is that the theme is very familiar to me as Japanese. (2)I want a lot of people to read the article, and put a lot of thought into the issue involved here.