解決済み

添削お願いします

  • 困ってます
  • 質問No.9600908
  • 閲覧数55
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 91% (935/1022)

In other words, there is a misunderstanding that people who are mixed race is not be discriminated among people who do not have the background of mixed race.

「言い換えると、人種混合の背景がない人たちの間では、人種的混血のある人は差別されない、と言う誤解があるということだ。」

*人種混合・人種的混血をmixed raceとしました。

こちらの英文を添削して欲しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 68% (2569/3772)

英語 カテゴリマスター
In other words, there is a misunderstanding that people of[*1] mixed race are[*2] not discriminated by[*3] those[*4] who are not.[*5]

[*1] "people of ~" で「~の人たち」https://eow.alc.co.jp/search?q=people+of
[*2] "people" に対応しているので "are(複数)" です。気を付けましょう。
[*3] "by those (people)" で「彼ら(人たち)によって」です。
確かに "among people" を直訳すると「人たちの間で」となりますが、それは「その人たち同士で / その人たちの中において」とった意味合いを持つので、ここでは不適切です。
[*4] "those" は "people" を指しています。
[*5] "by those who are not of mixed race." としてもよいのですが、長くなるので
"by those who are not." として "of mixed race" は省略しています(可能です)。
お礼コメント
wxw

お礼率 91% (935/1022)

ご回答ありがとうございます。
>people who are mixed race is ~、で初めは「are」としているのに、その後isとしているのは、見直しすれば防げたミスですね。すみません。
またamongはここでは不適切だったんですね。
of mixed raceは省略が可能なのですね。どのタイミングで省略可能か、見極めるのがまだ難しいのですが…強調したければ省略せずに書いたら良い、という感覚でしょうか?
大変参考になりました。ありがとうございます。
投稿日時 - 2019-03-27 05:22:15
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

ピックアップ

ページ先頭へ