- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で(1)「このニュースを選んだ理由は、日本人の私にとってとても身近)
日本人にとって身近なテーマについてのニュース
このQ&Aのポイント
- 日本人の私にとってとても身近なテーマを扱ったニュースを選びました。
- 多くの人にこの記事を読んでもらい、考えるきっかけとなればと思います。
- 日本人にとって重要な問題についての情報を提供するために、このニュースを選びました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)も(2)もわかり易い英文になっています。 (1)については唯一絶対の理由でないのであれば a reason の方が良いかもしれません。 また、ニュースという英単語をそのまま使っても良いと思いますが、私の好みもあると思いますが、topicの方がしっくりくるような気がします。 一方(2)との関連があるのであれば article を組み合わせても良いと思います。 (1) A reason I chose this topic is that the theme is very familiar to Japanese including myself. (2)の結論に入る前に「この問題(the issue)」について述べていると思うので、最後は here ではなく、herewith にしませんか?
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
いいと思います。 (1)I chose this news because I feel close to the subject as a Japanese. (2)I would like many people to read this article to think about ○○. とも。
質問者
お礼
ありがとうございます。おかげでよりよい英文になったと思います。
お礼
なるほど!!よりスマートでわかりやすい英文になりました。ありがとうございます。