- ベストアンサー
この英語を見てください
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 こういう表現は結構聞きますが、どちらかというと I miss my school days... が多い気がします。 ご参考まで。
関連するQ&A
- studentはjobですか?
英語で職業を尋ねられたときに学生だった場合、 I am a student. のほかに My job is a student. など jobを使って表現することはできますか? 具体的に教えていただければと思います。 それともstudentはjobではありませんか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語訳して下さい。お願いします。
Valentines Day is a day of Love no i gives me more Love than u... U brighten up my each day U deserve my undying Love Will u be my VALENTINE... " Happy Valentine For You"
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を訳しました。
こんにちは. 英語が大変にがてですががんばろうと思っています高校1年生です。 英語を日本語に訳しました。 I admit that English spelling is difficult. →【私は、英語のスペリングが難しいと認めます。】 I also admit that sometimes I enjoy my students' mistakes in spelling. →【私も、時々、私がつづり方における私の学生のミスを楽しむと認めます。】 I laugh when someone write “in my dairy life" instead of “in my daily life." →(これはどこが修飾されているのかなどと難しくてわかりませんでした・・(泣)) 【私がだれかが書いているときに笑いながら言います「私の日常生活での代わりに・・・ 】 最後が難しすぎました・・ 英語が苦手で訳がおかしくてごめんなさい。 自分なりには一生懸命です。。 よろしくお願いします・・教えて下さい。お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文添削お願いします。
英作文をしたのですが、あっている自信が全くありません、、 添削お願いします。 学生時代は、家に帰ったら母親が夕食を用意してくれるのは当たり前だとおもっていた。 When I was a student, I took it for granted that my mother was getting supper ready when I went back home.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の言い回しと訳について
英語のやり取りについて、教えていただきたい事が4つありますので、是非教えてください。 1.「私は中学生と高校生の時、そこを訪れた」という場合、「I visited it when I was a junior high school student and a high school student.」で伝わりますでしょうか?また、最後の「student」は「one」とするべきなのでしょうか? 2.日本に住んでいた事があり、日本がとても好きな方からのメールで「This was the year of the Olympics in Nagano. 」という言葉がありました。これは恐らく前の文などを見た限り「長野オリンピックの時に日本にいた」という事のようですが、その後に続いて「I miss Japan soo much!」と書かれていましたが、これは「私は日本にいないのを寂しく思う」という意味でしょうか?ちなみにその後の文は「 I had the best time of my life there!」です。 3.「この年、私はスノーボードをするために、その場所の近くに住んでいました。」と言いたい場合、「This year, I lived near the place so I played snowboad.」で通じますでしょうか?「so」を使うのは適切でしょうか? 4.「あなたにとって素晴らしい年だったと思う」と言いたい場合「I think it was wonderful the year for you.」で通じますでしょうか? 以上なのですが、宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 I'm missing
英語の使い方で質問があります。 本をなくしたとき(最終的にはその本を見つけたい)に I'm missing my book. と言うのは間違いでしょうか? ・I'm looking for my book. ・My book is missing. と言えば良い事はわかるのですが、 I'm missing~と使用するのは正しいのかわかりません。 このようにmissを使用すると、 I miss youと言うように本に思い焦がれているように聞こえてしまうのでしょうか。 以上、ご教示願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします
For the last 3 days I've woken up to "Every Breath You Take" on whatever shitty station my alarm is tune to. I'm living Groundhog Day どうぞよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語