• ベストアンサー

録音書き起こしの英訳

録音書き起こし(講演などの録音データの書き起こし)を英訳したいのですが、 transcribing the recordings で誤りはないでしょうか? お手数をおかけいたしますが、ご回答よろしくお願いいたします。

noname#20492
noname#20492
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

補足を拝見しました。 つまり「録音書き起こし」をタイトルとして使いたいということでしょうか。であれば、(頭を大文字にして)「Transcription」のみにするのが自然です。 ただし、それでは「録音データの」である旨が不明瞭なのでどうしても入れたいという場合は(やはり大きい単語は頭を大文字にして)「Transcription of the Recording」でもいいです。 あるいは、「録音書き起こしは以下の通りです」と書きたいなら「Transcription of the recording is as follows;」でいいです。 また、それぞれ「recording」の代わりに「lecture」とすると、尚、自然ではないかと思うのですが。 ちなみに、「transcription」は「書き起こし」ですから、もしも、日本語の講演を録音したものを英語の文章にしているのであれば「Transcription」を「translation」に置き換えたほうが正確ではないかと思います。 ちなみに、「transcribing the recordings」は厳密に言うと、「複数の録音の書き起こしをすること」もしくは「複数の録音の書き起こしをしている」という意味になります。あ、というわけで、もしも、録音データが複数ある場合は、それぞれ「recording」を「recordings」にしてください。もちろん「is」は「are」に。

noname#20492
質問者

お礼

詳しく説明していただき、大変参考になりました。 録音データは複数で、講演だけではなく、対談の録音も含まれていますので、「Transcription of the Recordings」にしたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Pomo-doro
  • ベストアンサー率32% (13/40)
回答No.3

transcriptionでも意味が通じないことはないと思いますが、正確に言えば、これは聴き起こす行為のことで、その結果できた文章はtranscriptと言います。 ちなみに日本語ではテープ起こし、テープ転写などと言います。

noname#20492
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 大変参考になりました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

いいと思います。ただし、the が入っているので特定な録音データを指していています。例えば「とある講演がありました。“その”講演の録音データを(今)書き起こしています。」と言いたいときなどに使う表現ですね。

noname#20492
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 transcribing the recordingsの次の行から、書き起こした案件を列記して、下記の録音データの書き起こしであるという意味で使いたいのですが、theが入った表現でかまいませんでしょうか? 度々恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

noname#20492
質問者

補足

ご回答ありがとうございました。 transcribing the recordingsの次の行から、書き起こした案件を列記して、下記の録音データの書き起こしであるという意味で使いたいのですが、theが入った表現でかまいませんでしょうか? 度々恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • デジタルレコーダーってどこのがいい?

    講演会をテープにとって書き起こしをしようと 考えています。 マイクつきで講演者の声が直接録音されるものを 探しているのですが、具体的にどこのどんなものが 良いか教えて下さい。 ネット検索したところ、2万円~3万円が相場かなーと 思っていますが、いかがでしょうか?

  • Pixel6とMS Teamsの書き起こしの比較

    Pixel6の書き起こしの精度がとても良い事が話題になっていますが、MS Teamsの書き起こしに比べてかなり良いですか(英語で特にお聞きしたいです)? PCのMS Teamsで英語の会議をしている時にこの機能を使うとすると時々便利な事があります。Pixel6がPCのMS Teamsの書き起こし機能を上回っているのであれば購入しようかと思っております。 何卒宜しくご回答ください。

  • 英訳(証明書類の文面)

    フリーランスで、録音の書き起こし(テープ起こし)をしたことを証明する書類を作成することになりました。 在職証明のサンプルなどを参考に書いてみたのですが、よく分かりません。 留学のために、仕事をしたことを証明する書類として、学校側から要求されたものなのですが、適当な表現に直していただけませんでしょうか? いつどのような仕事をしたということ、証明してくださる方のお名前、役職、ご署名といった内容の書類を求められました。 ある協会の年次大会の開会式と特別講演と、べつの機会に行われた対談の録音を書き起こしました。 お手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 Date To whom it may concern:- Dear Sirs, We hereby certify that the following person worked for this society. Name: Address: Birth: Gender: Transcription of the Recordings August 2006 Annual Conference(Opening Ceremony, Lectures) May 2006 Talk “タイトル“ October 2005 Annual Conference (Opening Ceremony) August 2004 Annual Conference (Opening Ceremony, Lectures) August 2003 Annual Conference (Opening Ceremony, Lectures) August 2002 Annual Conference(Opening Ceremony, Lectures) Yours Sincerely, 証明してくださる方のお名前、役職、ご署名

  • 録音したのに再生できない

    iriverのH10を使っています。 音楽を再生する以外にもボイス録音機能を使って授業を録音しているのですが 先日たまった分を聞こうと思い、通常通りBROWSER→My Recordings→Voiceと選択したら以前録音したのを全部消去してから一番最初に録音したと思われるファイルから4つしかありませんでした。 授業を録音しているので少なくとも20近くファイルがあるはずです。 念のため普通に録音をして○キーを押したのですが普通に「保存しています」と表示されスタンバイ画面に戻ります。 そしてそのファイルを探したのですがやはり表示されてませんでした。 ずっと前のもの4つのみです。 でも確実に録音可能な残り時間は減っています… 4月から新学期なのでそれ以前のデータは全て消去し録音した次第です。 以前録音したものはちゃんと聞けてました。それこそ数十もの録音ファイルです。 いったいどうなってしまったのでしょうか? 今まで録音したものが聞けないとなると大変なのですが…(気付くのも遅かったのですが) お分かりの方、宜しくお願いいたします!!><

  • 英訳をお願いいたします!!

    英訳をお願いします! 最近知り合った外国のお友達に私の仕事のこと伝えたいのです。 どうかよろしくお願いします。 「今、講演活動もしており、全国500ヶ所を目指しています。 現在200ヶ所くらいまわりました。もちろん彼は話すことができないので、彼がパソコンに原稿を打ち込んで、それをスクリーンに投影して、彼は身振り手振り、そして、私が代読をしています。それは悲しい内容でなく、とても明るく楽しい素晴らしい講演内容です。私は、この仕事の手伝いができることをとても誇りに思っています。」 そして、その外国人の方は聾なので、その程度も聞きたいのですが、以下も訳していただければありがたいです。 「失礼かもしれないけど、あなたの聾の程度を聞いてもいい? 耳は全く聞こえないのですか?それとも少し聞こえる?」 以上、どうか英訳をお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    メッセージのやり取りを何度かした外国人から講演会の誘いを受けての返信なのですが英訳の方を お願いします。 「リンク先の方を見させて頂きました。 東京講演会の方に行きたいところなのですが、あいにくその時期はこちらを離れていまして・・・ 残念ながら参加することが出来ません。 日本には何日程滞在されるのですか? 今回の旅が素敵なものになることを願っています。」

  • 英訳がわかりません。

    英訳がわかりません。 どなたかわかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。 「「 合計金額を半分に分けて、 AとBのアカウントに請求をしてください。 お手数かけて申し訳ありません。 」」 以上です。

  • 講演会の録音は犯罪ですか?

    著作権がらみの質問だと思います。 参加有料の講演会に参加した際に、ICレコーダーなどを 持ちこんで録音することは犯罪ですか? ちなみに録音データを自分以外に配布、販売することは なしという条件です。犯罪になるのでしょうか? またどのような罪に当たるのでしょうか?

  • 英訳 年次大会、開会式ほか

    下記の内容を英語で書きたいと思っています。 ■年次大会 開会式(挨拶、祝辞)、特別講演(講演者は複数です) Annual Conference(Speeches at the opening ceremony,Lectures) ■対談「医学教育と工学教育」 Talk “On Education in Medicine and Engineering“ 表現に誤りはないでしょうか? お手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    お手数おかけしますが下記の文章を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 綺麗を確実に