• ベストアンサー

laid stock とは?

ある雑誌に「Most of the black and white superstars of old have laid stock at middleweight.」という文があったのですが、 "laid stock" という熟語はどの辞書にも載っていませんでした。 古写真みたいなニュアンスかなと思うのですが・・ ご存知の方に教えて頂けるとありがたいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.3

laid stock という熟語ではなく,現在完了 have laid stock でしょう.stock は名声(reputation)とか人気(popularity) という意味です.laid は lay の過去分詞.have laid で,意味は「~を築いてきた,~を負うてきた」といったところでしょう. 「したがって,ミドル級における名声を担ってきた」というのはいかが? 翻訳作業では辞書にない訳語を作ることもよくあります. ボクシングの歴史の中で,多くの優れたボクサー(黒人白人にかかわらずという意味合いですね)がミドル級で活躍し,名声を広めたということでしょう. laid stock という名詞であれば,ストックされるのは写真に限りません.強調しますが,ここでは「写真」ではありません. また,lay something on という表現もありますが,これ自体インフォーマル(Oxford)とされていますから,on/at の区別は気にしないでよいでしょう.

twopockets
質問者

お礼

なるほどこれで意味が通じました。 この記事は当然もっと長いのですが、 内容はまさにおっしゃる通りです。 短い文にもかかわらず ここまで理解されるとは驚きです。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#20453
noname#20453
回答No.2

laidはlayのpp形です。layには (重点・信頼等)を置くという意味があります。stockには「信頼・信用等」の意味があります。lay stock = 信頼・信用を置く = 重視する・重要視する・関心をもつの意味だと思います。 ただ、この用法ですと lay stock on の形が一般的だと思います。atを用いるのは方言かもしくは誤用のような気がします。ボクサーに関する記事なので「ミドルウエイト級」を/に重視していた・関心をもっていたくらいの意味でしょうか。 同じ意味の熟語に"take stock in"がありますが、こちらは否定形に用いられるのが普通です。

twopockets
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • ayakaste
  • ベストアンサー率53% (26/49)
回答No.1

米人の友人にきいてみたところ、普通のストック写真のことだと考えていただいて結構、と申しておりました。 こんな感じです。 http://www.fotosearch.com/photos-images/laid.html

twopockets
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Stock rights

    次の英文でわからないところがあるので教えてください。 The market price of A's common stock is $120 per share, and each share gives the owner one subscription right. Four rights are required to purchase an additional share of common stock at the subscription price of $108 per share. If the common stock is currently selling right-on the theoretical value of a right is $2.40. The value of one share of common stock when it goes ex-right should, in theory, be $117.60 考え方としては、100株で10,000円の株式を保有していて、1割増資で110株となった。1株あたりの100円から90.9円に下がってしまった。減少分の9.1円が上の英文で$2.40に相当し90.9円は$117.60に相当するのでしょうか。であったら、at the subscription price of $108 per shareは何を意味するのでしょうか。

  • 英訳(ストックオプション関連)

    いつもこちらの教えてgooでお世話になっております。実は今急いで訳さなくてはならない英文があるのですが契約書のような公式文書の為、大変難儀しております。皆さんなら下記英文どのように和訳されますか?どうかその筋のプロの方知恵をお貸し下さい!! a non-qualified option to purchase from the company(the Option) 400 shares of its Common Stock, $.01 par value(stock), at the price of $40.12 per share upon and subject to the terms and conditions set forth below. Captitalized terms not defined herein shall have the meanings specified in the plan.

  • 構文がわかりません

    Mines are hard to locate. Most minefields are not well mapped, and many are not mapped at all. Weather may have changed the surface of the field;weeds and grass may have covered the mines. Weather may have changed...の文構造がわかりません どなたか教えてください

  • 和訳お願いします

    Why is it that so many geniuses of civilization, great scientists like Einstein, Newton and Galileo, great artists and composers like Leonardo da Vinci and Beethoven, great poets like Chaucer, Shakespeare, Dante, Virgil and homer―have all emerged from a tiny area of the world known as Europe? It must be besause of this creative individualism or individual creativity―that has existed throughout the ages of Western civilization. Again, because of the basic Chiristian mentality of Europe, most Europeans have a clear sense of right and wrong, of good and bad. In Europe, things are more clearly black or white than they are in the Orient; a crow cannnot be black and white, as a Buddhist saying has it. Pairs of moral values like Good and Evil, Right and Wrong, cannot be easily reconciled: they are for the most part clearly defined and inflexible opposites. よろしくお願いします。

  • 英語 a/the/-sの使い方がいまいち分からない

    英語で文章を書くとき、 I have a PC of red and white zebra colors. I have PCs of red and white zebra colors. I have the PC of red and white zebra colors. I have this PC of red and white zebra colors. I have these PCs of red and white zebra colors. は何となく、正しいような気がします。 ただ、テキストを見ると、名詞にはa/the/sが付くと言いますが、 しかし、下記文章は間違いだと思うのですが、なぜでしょうか? 単文ですといつも何となく答えていますが、長文ですと、どこにa/the/sを使えばいいのか分からなくなってしまいます。 I have a PC of reds and whites zebras colors. I have a PC of a red and a white a zebra colors. I have a PC of a red and a white a zebra a color.

  • small と smaller の違い

    シャーロック・ホームズの短編「最後の事件」で、次の1文があります。 On the strength of it he won the Mathematical Chair at one of our smaller universities, and had, to all appearance, a most brilliant career before him. この中で、”smaller universities"というのがありますが、 ”small"と何か違うのでしょうか。微妙なニュアンスの違いとありましたら教えてください。

  • この2つの文章を和訳して欲しいです!

    この2つの文章を和訳して欲しいです お願いいたします。 I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jew and Gentiles, Protestants and Catholics will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual,"Free at last!Free at last!Thank God Almighty, we are free at last!"

  • 英文解説お願いします。

    英語学習初級レベルのため 詳しく説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。 There are hundreds of other murders that happened because of racial discrimination,and people regardless of black,white,yellow or red,they have been fighting for peace which is BLM movement. people regardless of black,white, yellow or red, これはどのような文章の作り方なのでしょうか? 何か省略されているのでしょうか? people regardless ofで定型文のような 感じなのでしょうか? もし 彼らは朝、昼、夜関係なく走ります。 をregardlessを使って表現すると どのような文章になりますか? 上手く文字で説明ができないのですが 宜しくお願いします。

  • 日本語訳とaboutの使い方

    元うつ病患者の方が書いた英文に出てくる文です。 以下の文のよい日本語訳ができません。 There have been relationships broken and distorted, and relationships that have held fast and true though the worst of its manifestation. また同じ文章の中で以下の様な文ですが It's about having to rely on others for help when you are feeling at your most vulnerable and exposed. It's about being stigmatised. これににたようなaboutの使われ方が何度も出てきます。 どのように訳したらいいかで大変困っております。 分かる方がいらっしゃいましたら 助言のほどをよろしくお願いします。

  • and とor のちがい

    The company is looking at the possibilities of buying back their stock, selling off one part of their business _____ cutting the work force as one way to increase the price of their stock. の文で下線に or が入るということなのですが、なぜ、andではだめなのかわかりません。よろしくお願いいたします。