• ベストアンサー

このケースでは未来完了形を使うのが正しいでしょうか?

英語でメール交換をしています。 相手から、「明日、友達と有名な日本料理店に行く事になっているので楽しみだ」と書いてきましたので、 「(食べて帰った)あとで、どんなものを食べたか、それがどうだったか教えてください」と書きたかったのですが、なかなか良い表現が思い浮かびませんでした。 とりあえず、主文を (Will you) tell me ~と考えて、時制の一致で間接話法の中身は未来完了かな、と Please tell me later what kinds of foods you will have had there and how good the foods will have been? と書きましたが、これで正しかったでしょうか? 仮に正しいかったとしても、あまりに冗長な気がするのですが・・・・。 簡単に、 Please tell me what kind of foods you had and how good these foods were? ではいけないでしょうか? やはり、これでは日本語の論理になってしまって、英語人には奇妙な感じを与えてしまうかな、とも思いますが・・・・。 NATIVEの人たちは、こういう場合どういう風に表現するのでしょうか?

  • MARUT
  • お礼率75% (182/241)
  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 時制のことを気にしているのですね。 分かりますよ。 Please lete me what you had.と言ったら、今から見て過去のことを聞いていることになりますよね。 この表現をしたら、これから食べに行くと言う未来のことなのに今の表現で過去形?と言う事になってしまいますよね。 でも英語では、終わってから、後で、等の表現を付け足すことで、込んだいなく使えます。 しかしこれがないと誤解はされますので、食べに言ったことに関して聞いているんだよ、と言う表現をしないと、日本語でも、「なに食べたの?」とそのまま聞いたら、いつのことだよ、と突っ込まれることになってしまうこともありますね。 「(食べて帰った)あとで、どんなものを食べたか、それがどうだったか教えてください」Let me know what you ate/had at the Japanese restaurant and how you liked it.どうだったかと聞く場合、どう好きだった、と言う表現がよく使われます。どんな物、を直訳的にwhat kindともっていくよりも、素直にwhatとしてしまうことで、何を食べたのか、と言う普通の表現になるわけです。 at the Japanese restaurantで、日本料理店の事を聞いているのか分かりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

MARUT
質問者

補足

有難うございました。 通じるとか、使えるということではなくて、 ネイティブの人たちの自然な言い方はどうなんだろうか?という疑問でした。 もちろん、こういうケースで未来完了形を使う事が、文法的に正しいのかどうかも知りたいところでした。 よろしかったら、その辺のところについて、教えていただけないでしょうか?

その他の回答 (7)

回答No.8

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >通じるとか、使えるということではなくて、ネイティブの人たちの自然な言い方はどうなんだろうか?という疑問でした。もちろん、こういうケースで未来完了形を使う事が、文法的に正しいのかどうかも知りたいところでした。 本当にそうですよね。 今私の回答を読み直したら、いかにも過去形にしちゃいけないような感じですが、食べた後教えてください、と聞いているわけなので、「食べた後(返事を書くとき)から見て過去のことだから過去形が使われる」と言う事なのです。 つまり、過去形でいいのです。 ただ、いつの過去のことなのかを示すような表現をしてくださいね、と言う事なのです。 これがこちらの人たちが使う自然な言い方なのです。 日本語の過去形を持ってくるという表現方法とはちょっと違う用法と言える物です。 goとcomeのほとんどが相手の立場に立って使うと言う発想が今度は「相手が返事する時の立場に立って」と言えば分かりやすいかな。 未来完了形は使って分からないことはない(つまり通じるだろうと言うことです)が普通に使う表現ではないですね。 文法がもしこの過去の表現はいけないとするのであれば私は文法が間違っているとあえて言うでしょう。

MARUT
質問者

お礼

ご丁寧に、有難うございました。 たいへん良く分かりました。結果的には日本語と同じようなことになりましたが、これはあくまでこのケースではたまたまそうなった、と言うことでしょうね。 時制の一致で、主文が過去形のときは、それ以前のことを書くには過去完了形を使いますよね。それを拡大解釈して、主文が未来形なら、それ以前のことを書くには未来完了形かな、と考えたのですが、やりすぎと言うか実際には使われない、という事ですね。 おかげさまですっきりしました。 これで締め切らせていただきます。 今後また質問させていただく事があると思いますが、 その節はよろしくお願いいたします。 有難うございました。

  • ryu_chan
  • ベストアンサー率37% (69/186)
回答No.7

Will you ~ にしても意味はほぼ同じなので(命令文でなく疑問文にはなりますが)、同様の解釈でいいと思います。 自分の言いたいことは、主文が実行されるときの時間軸に立って(から見て)、副文の時制を決めるということです。

MARUT
質問者

お礼

有難うございました。 ちょっと同意しかねるところはございますが、 別の方から納得できるご回答をいただけましたし、 ここは論争をするところではございませんので、 これにて失礼して、締め切らせていただきます。 有難うございました。

noname#20453
noname#20453
回答No.6

No. 2の補足です。 laterを使わずに未来形にして「後で」の意味を表すことがあります。 I am going to take a test tomorrow. I'll let you know how it turned out. Thanks for your advice. I'll try it out tonight and let you know if it worked. I am going to contact Discovery and find out more about the Wyrick family, bet on it. I will let you know what I found out and what response they gave at Discovery. www.sciforums.com/archive/index.php/t-11127.html 教えて欲しいというときは Will you let me know what you had at the restaurant? これで後での意味が含まれます。 どんな種類の日本食については、次のように表せます。 What kind of Japanese food does the restaurant serve? It serves many/different kinds of Japanese food/dishes. dishes = 皿に盛られた料理 What kind of Japanese food did you order? これに対する回答は複数あっても構いません。 I ordered sushi and sashimi, and I enjoyed them.

MARUT
質問者

お礼

有難うございました。 例に示していただいた文では、いずれの子文(文法に詳しくないので何と呼ぶのか分からないのですみません)も、過去形ですね。 それが一般的な言い方だという結論で、固くなった脳みそにインプットしておきたいと思います。

  • ryu_chan
  • ベストアンサー率37% (69/186)
回答No.5

質問者さんの日本語からすると、この場合、過去形しか使えないですね。発想は日本語と同じだと思います。質問者さんに伝えるときには、食事をしたのは過去になるので、過去形を使うわけです。 条件や時の副詞節では、未来のことでも現在形を使うというのも同じような理屈だと解釈できます。 I will study if it rains tomorrow. 明日、雨が降ったら勉強をします。 勉強をしているときの時間軸に立つと、雨が降っているのは現在のことになるので、現在形を使っています。 未来完了形は、「○○期間~していることになるでしょう。(継続)」、「○○までに~してしまっているでしょう。(完了)」等、要するに現在完了の未来版なので、この場合、未来完了では意味をなさないですね。そういう意味では、文法エラーでしょう。ただ、言いたいことは伝わっているとは思いますよ。

MARUT
質問者

補足

有難うございます。 今、大昔の文法書を引っ張り出して調べていたら、時制の一致は主文が過去のときだけに適用されて、主文が未来のときは時制の一致は起きないと書いてありました。 命令文も、WILL YOUの省略と考えて、未来文と考えれば時制の一致はないと考えてよいのでしょうか? そういうことであれば、むりやり未来完了形を使う意味はない、ということになりますね。 日本語と同じ発想という点は同意しかねますが・・・今まで、英語を話すときに日本語の発想を切り替えるのにずいぶん苦労してまいりましたので・・・・(笑)。

  • rimini
  • ベストアンサー率50% (34/67)
回答No.4

文法書によると、未来完了形は「いついつまでに(by tomorrow night, by the 20th of September, by then, etc.)、何かをしてしまっているだろう」、ということを言いたいときに使われ、これらのbyで始まる時の表現を伴うのが普通だそうです。どうも機械的に時制を一致させる結果現れる表現というより、特殊な使用法があるように思われます。 She will have spent all the money by the end of this year! それで回答者の皆さんも違和感を持って単純過去をすすめられるのでしょう。 過去形を使うのは日本人的発想で間違いだ、と決め付ける必要は無いと思いますよ。

MARUT
質問者

補足

有難うございます。 今、大昔の文法書を引っ張り出して調べていたら、時制の一致は主文が過去のときだけに適用されて、主文が未来のときは時制の一致は起きないと書いてありました。 命令文も、WILL YOUの省略と考えて、未来文と考えれば時制の一致はないと考えてよいのでしょうか? そういうことであれば、むりやり未来完了形を使う意味はない、ということになりますね。

noname#20453
noname#20453
回答No.2

簡単に考えましょう。 Please tell me later what kind of Japanese food you had at the restaurant and how good it was. 食べものを総称として表すときは不可算名詞 food 日本食も総称です。Japanese food どんな種類の~ と訊ねる場合は what kind of ...ですが、不可算名詞の場合はそのまま言えば問題ないのですが、可算名詞の場合はケースバイケースで変わるようですね。 種類を表すkind of の後に来る名詞は無冠詞の名詞と習ったような気がするですが。。。 a new kind of car; an old kind of video camera しかし、実際にはどんな種類の花が好きと聞くときには What kind of flower do you like? what kind of flowers do you like? の両方が使われており、複数形を使うように勧める人もいます。 更に What kind of a car do you drive? も口語ではよく使われます。この場合は種類ではなくBMWの~とかHondaの~という答えが多いようです。もうこうなると訳が分からなくなります。さらにkindの複数形がからんでくると。。。参考までに。

MARUT
質問者

補足

有難うございました。 過去形で書いて通じるとは思うのですが、 過去形で書くのはいかにも日本人が書いたような感じがしてしまうのです。ネイティブの人もこういう言い方(過去形で)をするのでしょうか?そこのところを知りたかったのです。 それと、未来完了形を使うのは間違いかどうかも・・・。 よろしくお願いいたします。 FOODが不可算名詞だということは存じていますが、どんな種類の日本食があったかの回答は、複数だと予測していますのであえて複数形で書きました。まあ、そこのところは今回の論点ではございませんので・・・。

  • asakiyume
  • ベストアンサー率28% (8/28)
回答No.1

こんにちは。 おっしゃる通り、2番目の方が自然ですね。 Tell me afterwards about what food you had and if it was any good! は一番分かりやすい・自然じゃないかなと思います。Later とか afterwards のような表現で仮定の話だとすぐ分かるので入れた方がよいと思います。 ところで、文が全体的に疑問ではなく依頼なので、「?」を使わない方がいいと思います。

MARUT
質問者

補足

有難うございます。 過去形で書いて通じるとは思うのですが、 過去形で書くのはいかにも日本人が書いたような感じがしてしまうのです。ネイティブの人もこういう言い方(過去形で)をするのでしょうか?そこのところを知りたかったのです。 ?については、うっかりでした。 would you とか will you とか言った気分で、を書いてしまいました。失礼しました。

関連するQ&A

  • 過去完了・現在完了などについて教えてください。

    質問の意味は分かるのですが、応え方が分かりません。 自分なりに回答を考えてみました。どうか解説をお願いいたします。 1.What are you doing right now? →I've been studying right now. 2.How long have you been? →I've been studying for three hours. 3.What were you doing last night at nine o'clock? →I had been studying last night at nine o'clock. 4.What time did you stop? →I had been stopped at 11 o'clock. 5.Why did you stop? →I had been finished. 6.How long had you been before you stopped? →I had been stopped before for three hours. 7.What are you going to be doing at nine o'clock tomorrow night? →I will be have been studying at nine o'clock tomorrow night. 8.What time are you going to stop? →I will be have stopped at 11 o'clock. 9.Why? → I will be have finished study. 10.How long will you have been before you stop? → I will be have stopped before three hours.

  • 英語でなんってていったらいいですか??

    ””またどうなったか教えてね。” 英語でなんってていったらいいですか?? please tell me what ?how?使っていう文と違う言い方もあればお願いします

  • Brother DCP-J914N

    ■Please fill in the product name. [ ] ■What kind of problems do you have? Please tell me what you want to consult, how you got into trouble, what you tried, errors, etc. [ ] ■Please tell me about your environment. ・What is the OS of a computer or smartphone? (Example) Windows 10/8.1/7, MacOS, iOS, Android [ ] ・How is it connected? (Example) Wired LAN, wireless LAN, USB cable, bluetooth [ ] ・Please let me know if there are any related software or applications. [ ] ・What are the types of telephone lines? (Example) Analog line, ISND line, Hikari line, IP phone [ ] Brother DCP-J914N は、黒い画像を白黒で印刷する場合でもカラーインクを使用します ※OKWAVEより補足:「ブラザー製品」についての質問です。

  • 完了形が分かりません…

    いつもこちらでお世話になっております。 イーベイの商品を落札し、支払い完了のメールを送ろうと思ったのですが、英文を作っているうちに分からなくなってきました。 伝えたいのは、 私はペイパルで支払いをしました。 発送が完了したら、メールください。 と、これだけなのですが、支払い後すぐメールするとして、 I paid TOTAL $●● by PayPal. でいいのか、それとも完了形にして、 I have just paid TOTAL $●● by PayPal のほうがいいでしょうか? さらに、発送後にメールして欲しいのですが、 Please email me after you had shipped the item. Please email me after you shipped the item. どっちが良いのでしょうか? いちいち完了形とかにする必要はないでしょうか? 簡単にできると思ったのですが、考えれば考えるほど分からなくなってしまいました。 良い英語表現がありましたら教えてください。 英語に詳しい方、お知恵を拝借いただけませんか? よろしくお願いいたします。

  • Japanese foods

    I have teach homemade Japanese foods in my home and I want to meet more their needs. Could you let me know about these things as below. What kind of Japanese foods do you want to learn? Have you had any concern / trouble about Japanese cooking? Thank you for your advice.

  • How とWhat

    こんにちは. 英語が苦手です. わからないことがありました. How do you think of the election? という表現で「How」は不適切でWhatが正しいと聞きました。 確かに調べるとWhat do you think of ~をどう思いますか という表現はありました。 でもなぜHow ではだめか、納得がいきません. 教えてください。 よろしくお願いいたします.

  • 英文を訳して下さい。

    it will please me and it will be an honor to finally meet you. the feeling i have this time is so intense that i hardly stay minute without remembering you and with wide imagination of how our life will be as husband and wife. よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください><

    下の文章の英訳を教えてください! Why don't you go ahead and grab all the foods? Then,tell me how do they taste like 何を聞かれているのか、どう答えたらいいのかがわかりません>< どなたかお願いします。

  • 英語を日本語にして貰えますか?

    意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.

  • 教えてください‼

    どうしたらいいか教えてください。 私が彼にAfter quitting the job I was thinking of going to Paris. Tell me what you really feelと聞いたところWe should talk :)と返事があり、why?We should talk? と返すとI Will tell you how i feelで返ってきてから、メールや電話が2日ほどありません。私は早くお互いどうすべきか聞きたいのですが、ここで要は私達はずっと友達でいたいって事?と聞くにはまずいですか?もう少し待つベキですか?また、その英語はニュアンス的に何と言えば伝わりやすいでしょうか?