• ベストアンサー

in which to

A novelist must create a context in which to place his characters. この文のin which to に関して質問します。 これは文法的に説明するとどうなるのでしょうか。 あるいは I find a quiet corner in which to read a book. This is not the place in which to dwell on that problem. You have a long future before you in which to make up for this mistake. words in which to cloth one's ideas. 辞書で例文検索をすると大量に出てきますが、つまるところ、どうなのでしょうか。whichの後に何か省略されている形なのか、それともhow to useのような不定詞の形容詞的用法(こっちは可能性が低いか?)なのか。おそらく、結果的にin which to = toと考えていいのではないかと考えているのですが。どうでしょうか?

  • amip
  • お礼率42% (36/85)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 この which は関係代名詞であり,通常は SV という節の形が続くわけですが,ここでは不定詞が続いています。  a house to live in のような不定詞の形容詞用法で,最後に in という前置詞が残る形はご存知だと思います。  一方,関係代名詞を用いれば, a house in which we live a house (which) we live in のように前置詞を後に残す言い方と,関係代名詞につけて前に出す言い方があります。  不定詞で同じように,前置詞を前に出そうと思うと,a house in to live のようになりますが,in が浮いてしまっているみたいなので,a house in which to live のように,which でワンクッションはさむのです。  この用法は,不定詞の形容詞用法に関係代名詞を借用したもので,関係代名詞を用いながら,節を構成しない例外的なものです。  文語調のかたい言い方であり,自ら用いるようなことはしない方がよいでしょう。  同様の質問はしばしばあり,かなり前にも回答しました。このカテ内で,「関係代名詞 不定詞 to which」ででも検索すれば,他にもいい回答が見つかるでしょう。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1311034

amip
質問者

お礼

ありがとうございました。 どうやら#1さんの「不定詞で同じように,前置詞を前に出そうと思うと,a house in to live のようになりますが,in が浮いてしまっているみたいなので,a house in which to live のように,which でワンクッションはさむのです。」説と #2さんの主語と関係代名詞省略説がありそうですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#20453
noname#20453
回答No.2

A novelist must create a context in which to place his characters. which は関係代名詞ですので、これを二つの文章に分けることができます。 A novelist must create a context. A novelist can place his characters in it. contextを先行詞としてwhichでつなぎます。 残りの文章 A novelist must create a context which he can place his characters in. このような場合はinを関係代名詞の前にもってくるのが普通なので、 A novelist must create a context in which he can place his characters. となり、最後に関係代名詞の節の中に助動詞がある場合には、主語と助動詞を省き、不定詞のtoに置き換えて簡潔にします。従って、最終形は A novelist must create a context in which to place his characters. となります。 更にwhichを外し、inを最後にもってくることもできます。 A novelist must create a context to place his characters in. この文は、A novelist must create a context where (in which) he can place his characters.ともなります。 他の文もこれと同じです。inの他にもwith which、on which、into which等があります。 簡単な例: Martin needs a house. He can live in it. Martin needs a house in which he can live. Martin needs a house in which to live. Martin needs a house to live in.

amip
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • the place which I went toは正しいですか?

    いつもひねくれたよう質問で申し訳ありませんが、またアドバイスお願いします。 goとvisitの「自動詞と他動詞の違い」からくる関係詞の選択に関する問題です。 (1)the place where I went[私が行った場所] (2)the place which I visited[私が訪れた場所] 上の2文で関係詞を使い分けるのは、文法の初歩だと思います。 しかし一方、whereが、関係詞節中の動詞の種類によって、at whichとかin whichなどに書き換えることができるということも、学校でほぼ同時に習うと思います。 で、そうだとすると、(1)のwhereをto whichに変えて、 (1-1)the place which I went to (1-2)the place to which I went としても正しいことになると思うのですが、テキスト類では見たことがありません。 これらは正しいのでしょうか? さらに、問題点は同じことですが、 Where are you going? に対する言い換えとして、次の表現は成り立つのでしょうか? (3ー1)Which are you going to? (3-2)To which are you going? 私としては、どう脳みその引き出しから記憶を引きずり出しても、このような表現に出会ったことがありません。 しかし、市販のテキストを素直に読んでいると、素朴に「これもあり?」と聞きたくなってしまうのです。 あの…、言い訳ですが、決して理屈をこね回して英文法書にケチをつけたいわけではなくて、自分のテキストの読み方、理解が間違っていないかどうかを確認したいのと、仮に理屈としては通る文である場合に、こうした文を聞いたネイティブがどういう印象を持つのか(違和感を感じるのかどうか)という、2つのことが知りたくて投稿しました。 ですので、文法的に正しい(可能)かどうかの観点と、日常表現として適切かどうか(実際にネイティブが使うかどうか)の観点の、両方をお聞きしたいと思います。 もちろん、どちらか一方だけご回答いただくのでも結構です。 アドバイスよろしくお願いします。

  • in which to

    Chinese treatments have a long time in which to work Chinese treatments have a long time to work としてはいけないのでしょうか?

  • You look nice in that suit,which you rarely wear.

    NHKラジオ英会話講座より (1)You look nice in that suit, which you rarely wear. あなたはそのスーツが似合うわよね、めったに着ないけど。 (2)This is a situation in which you have to stay cool. こういう状況だから冷静でいないと。 質問:関係代名詞の先行詞と前置詞の関係について教えて下さい。 (1-1)先行詞は[that suit]でしょうか? (1-2)文章を2つに分けると次のようですか?     You look nice in that case./You rarely wear that suit. (1-3)lookは不完全自動詞だからinが必要? (1-4)非制限用法にすると「あなたのめったに着ないそのスーツはよく似合うわよね。」でしょうか? (2-1)先行詞は[a situation]でしょうか? (2-2)文章を2つに分けると次のようですか?     This is a situation./You have to stay cool in. (2-3)stayは不完全自動詞だからinが必要?文末の前置詞は関係代名詞の前に置く?  以上

  • 書き換えの問題のinがなくなるのはどうして?

    I like living in this place.をIt's nice place to live.と「a+形容詞+名詞+to 」という文型に変えるのですが、どうして、inが不要になるのですか?教えて下さい。

  • in which の which が示すもの

    The report says this is because some cultures value men and women differently. For example, males are considered more important in parts of South Asia, North Africa, the Middle East and China. This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. It also can result in killings of female babies. And, in such cultures, girls are often given less food to eat or medicines to treat diseases. この中の次の文について質問です。 This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. このin which の which(it) は This(置き換えると、第1文の some cultures value men and women differently のことでしょうか)のことで、 文章を2つに分けると2つ目の文は 「このことにおいて、胎児が女」 と考えて、まとめると 「このことにおいて胎児が女だということは、しばしば妊娠の終わりを導く」 という感じでしょうか。 文法的な解説をお願いします。

  • この文が訳せません

    私高校1年ですが、以下の英文が訳せません。 This gives you the whole picture in which to put the ideas. 自分なりの訳としましては、「これはあなたにその概念を入れる全貌を与える。」です。 「the whole picture」が先行詞となる関係代名詞の構文だと思うのですが、whichのあとにS+Vではなくto不定詞がきている理由がよく分かりません。関係代名詞の入った文はよく2つに分けて書き直すことができますが、この場合は This gives you the whole picture. と To put the ideas in the whole picture. でよいのでしょうか。2つ目が文になっていないのですが・・・。

  • to which

    Husband: I should've found an attractive co-worker years ago. Wife: Rachel's attractive? Husband: It was a figure of speech. Only, you know, in relation to which she invokes amorous feelings in my far more attractive wife. "in relation to which she invokes~..."の部分の意味がよくわかりません・・・。

  • in which to grow up ???

    TOEFLの文法問題で以下のような文章がありました。 選択肢1は正解です。 このような形式の関係詞に出くわしたのが 初めてなのでよくわからないのですが 解説して頂けませんでしょうか? また、----の部分に to grow up を入れても正しい文章になるのでしょうか? 特にto growで始まっていて省略があると思うのですが この部分を先行詞も含め、平叙文に直したら どうなるのかを知りたいです。 Being the son fo a famous poet, Oliver Wendell Holmes was surrounded by an intellectually stimulating environment----. 1,in which to grow

  • 【英文解釈】in which to do it

    In English one can say “I went to town” without indicating the means used to get there. The native American Navaho people would have no equivalent of the general “went” but would need to specify whether he walked, rode a horse, rode in a wagon, a car, a train or a plane. On the other hand there are things you cannot be general about in English unless you use extra words in which to do it. 最後の5語 in which to do it について質問します。 do it とは何を指すのでしょうか? whichの先行詞はextra wordsですので、最後の5語は解釈上to do it in extra wordsとなるのですが、doを主節のbe general aboutから連想してgeneralizeと見定めると、itがthingsを指すことになり単複が一致せず矛盾してしまいます… doは別の単語を指すのでしょうか? それとも、itが複数を受ける例もあるのでしょうか? どうか皆様の叡智をお貸しください。

  • in whichについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The president of Green Eco Corporation gave a speech in which he emphasized producing more environment-friendly products. (1)whichでなく、どうしてin whichとなるのでしょうか? emphasizedが他動詞名だけに emphasized inにはならないと考えました。 (2) a speech という先行詞はどの部分に入るのでしょうか?すなわち文章上書けた部分(穴の部分)はどこなのでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。