This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female.

このQ&Aのポイント
  • This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female, as some cultures value men and women differently.
  • In certain cultures, where men and women are valued differently, pregnancies with female fetuses are often terminated.
  • The ending of pregnancies in which the fetus is female is a common result of cultural beliefs that prioritize males.
回答を見る
  • ベストアンサー

in which の which が示すもの

The report says this is because some cultures value men and women differently. For example, males are considered more important in parts of South Asia, North Africa, the Middle East and China. This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. It also can result in killings of female babies. And, in such cultures, girls are often given less food to eat or medicines to treat diseases. この中の次の文について質問です。 This often leads to the ending of pregnancies in which the fetus is female. このin which の which(it) は This(置き換えると、第1文の some cultures value men and women differently のことでしょうか)のことで、 文章を2つに分けると2つ目の文は 「このことにおいて、胎児が女」 と考えて、まとめると 「このことにおいて胎児が女だということは、しばしば妊娠の終わりを導く」 という感じでしょうか。 文法的な解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#19191
noname#19191
回答No.3

関係代名詞は、文の中で修飾を担当する言葉なので、他の文は指しませんよ。 文法の教科書で確認してみてください。 がんばってくださいね。

charparkave
質問者

お礼

一晩考えたら、だんだんしっくりしてきました☆ which は最初 This だと思っていました。in this → in which かと。 いや、その前は which の直前の the ending of pregnancies が which かと思って、意味的に混乱していました。 実際は in pregnancies が in which に変わったということなんですよね。こういう in の使い方は思いつきませんでした。 それと、this や it がどの部分を指しているのか、私はあいまいなまま読んでいることがあるんです。でも、今回に関しては、No.2のご回答で教えていただきましたので、大丈夫です。

charparkave
質問者

補足

あ、どこが腑に落ちなかったのか思いつきました。お礼を書いた後なのですが。 in which で in pregnancies だとして、その前の文章が、to the ending of pregnancies で、This often leads to the ending of pregnancies のなかの、leads to(前置詞)の後に続く名詞 the ending of pregnancies となる「前置詞を抜いた」部分、さらにその一部分の pregnancies が先行詞になっているとは思いませんでした。こういうふうにも書けるんですね。 This が先行詞だったら、文として簡単に思えて、間違えたんですね。ちょっと関係代名詞を確認してみます。

その他の回答 (2)

noname#19191
noname#19191
回答No.2

Thisが2文目を指しているとした根拠は、まず、形式(This)と、内容です。 Thisなので、たぶん直前です。普通は一つ前だと思います。離れるほど読みにくい悪文です。 内容に関しても、1文目は、「文化によって、男女の扱いに差がある」ということ、2文目は、「ある文化では男の方が扱いが上である」ときて、次が、「その結果、女の胎児は殺される」と来ています。 男女の扱いが違うだけで、女の胎児が殺されるとするのはいかにも不自然ですよね。 女が男よりも劣勢におかれているから女の胎児が殺される、とつなげば、全く不自然ではありません。 だから、下の回答のように考えました。

charparkave
質問者

お礼

再びありがとうございます! その通りですね。よくわかりました。代名詞が何を指してるかっていうの、苦手です。 which についてはもう少し考えます。

noname#19191
noname#19191
回答No.1

Thisは、直前の「アジアなどでは、女より男の方が重要視される」というのを指していて、このことが、中絶(the ending of pregnancies)を引き起こしている、となります。 whichは、pregnanciesにかかります。 pregnancies in which the fetus is female で、胎児が女の子である妊娠、という意味です。 全部を意訳すると、「男の子の方が重要であると考えられているため、胎児が女の子の場合は、妊娠の中途で中絶させられてしまう」ということになります。

charparkave
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。そうなんですか~。pregnancies in which the fetus is female が、妊娠の中でも胎児が女の子のものということですか…? さらに、「このことが(妊娠の中でも)胎児が女の場合妊娠の終わり(中絶)を導く」という感じですか? 予想外でしたので、ちょっと頭を整理してみます。

charparkave
質問者

補足

This に関してですが、1文目を示しているのではない、という具体的な理由はあるでしょうか? 更なる具体例だから、2文目がふさわしい、ということでしょうか。

関連するQ&A

  • "In + 名詞"+ "in which"

    質問いたします。 In the scene in which conference interpreters are given a 15-minute break, one of them says "we can grab a sandwich". 上の文で、"In the scene in which" ですが、分解すると "Conference interpreters are given a 15-minute break in the scene"と、もうひとつは"This is "が省略されていて "This is in the scene."になるのでしょうか? 2つに分解した場合、どのようになるのかわかりません。 よろしくご教示ください。

  • in which to

    A novelist must create a context in which to place his characters. この文のin which to に関して質問します。 これは文法的に説明するとどうなるのでしょうか。 あるいは I find a quiet corner in which to read a book. This is not the place in which to dwell on that problem. You have a long future before you in which to make up for this mistake. words in which to cloth one's ideas. 辞書で例文検索をすると大量に出てきますが、つまるところ、どうなのでしょうか。whichの後に何か省略されている形なのか、それともhow to useのような不定詞の形容詞的用法(こっちは可能性が低いか?)なのか。おそらく、結果的にin which to = toと考えていいのではないかと考えているのですが。どうでしょうか?

  • In which で始まる文章(目次・題名など)

    「くまのプーさん」の目次は、その全てが「In which」で始まっています。 ・In which we are introduced to Winnie-the-Pooh and some bees, and the stories begin ・In which Piglet is entirely surrounded by water … といった風にです。 この場合の「In which」とは、文法的にどのような解釈がなされているのでしょうか? in which=whereでもないし、 過去の質問にあったような >>例)This is the house 【in which】he was born. という使い方とも違うようです。 whichは「and」のような使い方もすると書いてあったものもありましたが、それならなぜ「In」がつくのかわかりません。 ご教授お願いいたします。

  • なぜ in which があるのか

    My father has no room in which to study. 父には勉強する部屋がない。 He has no house in which to live. 彼には住む家がない。 これらに、「in which」が入っていますが、なぜあるのでしょうか。 これを省略すると不都合が生じるのでしょうか。 関係代名詞の主節と従節の関係がここで発生しているのでしょうか。 That is the house in which he lived. あれが彼が住んでいた家だ。 については、whichだけでなく、in which となる理由が分かります。 in which(where)に強くなるにはどうしたらいいのでしょうか。 ひたすら文の暗記というのではなく、用法のツボなどあるのでしたら 教えてください。

  • in which について

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 The Dr is in charge of the research in which he has to enroll patients who align with the inclusion criteria. (1)in which を分解するとin はどの単語の後ろに来るのでしょうか? (2)この文章、文法的にあっているのでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • in which....

    以下の分で、なぜin which で、前後の分をつなげているのか, whichが何をさしているのか、がピンときません。 解説をお願いできますでしょか。 This stage would be crucial to the Apollo programme. As well as being the second stage of the Saturn IB, it formed the third stage of the Saturn V, in which role it would provide the final impetus to take all NASA's manned spacecraft to the Moon.

  • in which の意味 先行詞

    2008年センター試験の問題文です。 (1)This picture illustrates a defense strategy common to both humans and other animals in which , to avoid danger or aggresion ,they escape the area as quickly as possible. (2)This picture illustrates a defensive response against a potential enemy , in which the fur of an animal's body stands up , making the animal look larger and more frightening . in which の先行詞はどれになるのでしょうか。また、後の文とどのようにつながっているのでしょうか。解説をお願いします。

  • in whichについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I am very pleaed with the score achieved, especially compared to last year's audit, in which the rating was 7 out of 10. (1)in which は文法上どう考えたらよいのでしょうか?前の文全てにかかるのでしょうか? (2)またinがどうしてついているのでしょうか? (3)なぜthe achieved scoreでなくthe score achievedなのでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • one in which

    以下は、オックスフォード英英辞典で「wound」という単語を調べた時の定義文です。 an injury to part of the body, especially one in which a hole is made in the skin using a weapon 全体的な意味は分かりますが、「one in which」の句はどういう役割(訳)ですか? (というか、この句は必要?)

  • whichの前のinについて

    いつも楽しく拝見させていただいてます。 下記の文の【in which】とは、どのように訳せばいいのでしょうか?? whichは関係代名詞なのはわかるのですが、【in】がいまいちわかりません。 考え方を書いていただければ幸いです。 He has a whole lifetime ahead of him 【in which】 he will have to earn a living. よろしくお願いします。