- ベストアンサー
英語
いつもお世話になっています。 [ someting interesting] を私は「何か面白いもの」と訳しましたが、これで大丈夫なのでしょうか。 アドバイスお願いいたします。
- luckyand007
- お礼率44% (118/266)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 勝手な想像ですが、今回の場合は疑問文でお使いになるのでしょうか?疑問文ではない場合「何か」と訳す必要がない場合も多々あります。 「何か面白いもの」と訳しても実際には問題はないと思いますよ。ただ前後の文脈にもよりますが。 正確には#1の方がおっしゃる通り、「面白い何か」と訳すのが正解とは思いますが、状況によりけりです。 Did you find something good? →何かいいもの見つけた? →いいもの何か見つけた? I've got something serious. →ちょっと嫌なこと(深刻なこと)があって、、。 などと、あえてsomethingを用いて、言葉をにごす場合もあります。 前後の文がわかると、他の回答者の方も訳しやすくなるかも知れません。
その他の回答 (1)
おもしろい何か のほうが良いと思います。 interestingがsometingにかかっているため
お礼
ありがとうございました
関連するQ&A
- この英語文は合っているでしょうか?
いつもお世話になります! 今、英語文を書いていて、悩んでいます。 「(日本)の人が、丁寧にお辞儀をして、礼儀正しく しているのって、見ていてとてもおもしろい(興味 深い)よね。日本独特で。」 It is very interesting to see people bowing and be so polite, isn`t it? That is the Japanese thing... この文章、ネイティブから見たら おかしいですか?? もしおかしなところがあったら直していただけると 大変助かります。よろしくお願いします・・
- ベストアンサー
- 英語
- 英語文のチェックお願いします。
英語文のチェックをお願いします。 ネイティブな言い方として合っているかどうか お願いしたいです。 「英語教えるって楽しそうですね。 いつも、英会話や、発音を教えているのですか?」 ↓ Sounds interesting to teach English. Do you mostly teach how to speak English or pronunciation? で合っていますか? もっと別の言い方とか、もっとこういったほうが いいんじゃない?みたいなアドバイスありましたら お願いします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語の仮定法の問題教えてください
高校英語の仮定法の問題です do を適当な形にするにはどうしたらいいですか? it's time we do someting to stop road accidents. よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 初歩的な質問ですみません。英語について。
(1)Is that an interesting book? には 「an」 がつくのに (2)Is that book interesting? にはなぜ「a」がつかないのでしょうか? 初歩的な質問でごめんなさい><
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 この英文の意味を教えて下さい
以下の英文の意味がいまいち合っているか微妙なので確認お願いします。 ・Those sound interesting. 面白そうだ。 ・That's music to my ears. それは私にとっていいことだ。 ちょっと迷ったのが、Those sound interesting.のThoseは訳したほうがいいんでしょうか?That'sも同様です。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 「奥が深い」を英語で言うと?
「このゲームは奥が深い」と言うのはどう言えばいいのでしょう? interestingという意味も含み、頭を使うみたいな感じでピンとくる表現があれば教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 和訳
Most western people have fallen into the trap of assuming that dreams are not useful or necessary, but a few diligent researchers belive that the world of dreams is a gateway to knowledge and power. 私の和訳、 ほとんどの西洋の人々は夢は有用でなく必要でないという 思い込むことの罠に陥っている、しかし少数の勤勉な研究者は 夢の世界は知識や能力への入り口だと信じている。 have fallen into the trap of assuming の部分の和訳がうまくいきません・・・ assumignは形容詞の傲慢という意味ではありませんよね。 assumeの動名詞として思い込むことと訳しました。 trapも罠と訳したのですが、なんだか不自然です。 たとえば、interestingですが、 これは辞書で調べると形容詞として説明があります。 他動詞interestの動名詞interestingと形容詞のinteresting の違いは何でしょうか? 形容詞interesting=興味深い 動名詞interesting=興味を引くこと どちらの品詞の意味で使われているのか区別がつきません・・・ 以上、ご回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の添削お願いします。
1 this student are very ( 穴埋め ). 選択肢は interesting, interested, in interesting, with interestd 自分の解答はinterested 2 Why is the class so interesting? (並び替え ). Imagine you are an ER doctor. is/Professor Sandel's/one of/a question/here/lectures/from 自分の解答は Here is one of a question from Professor Sandel's lectures. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語添削お願いできますか?
いつも皆様お世話さまです★ 下記の添削お願いできますか? 『私はチャレンジすることが好きです。一度興味のあることが見つかれば達成するまで頑張ります。それに私は常に情熱を持ち、感動することや正直さを忘れないようにしたいです。 ですので、情熱をもって○○になることに最善をつくします』 ↓ 『I like challenge.Once I have a interesting thing,I challenge to achieve.hopefully,I always passionate about many things,and I dont want to forget impressed and honesty. so i'm do my best to be a ○○ with a passion.』 をうまく英語表現するにはどうすれば良いでしょうか…?なかなかうまく表現できません…。ですが、困っております。よろしくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました