- ベストアンサー
ボランティアに詳しい方に
nyanda55の回答
ボランティアに詳しいわけではないのですが、 "buddy projects for AIDS patients" って、 ようは、友人(=buddy)のように信頼関係を築いて、エイズ患者さんを支えていこう、という感じのボランティアだと思いますよ。 ちょっと調べてみたら、日本にもそのような制度(?)はあるみたいです。 google(http://www.google.co.jp)などで、「エイズ バディ」で800件以上ヒットしました。
関連するQ&A
- ボランティアリングの意味について
基本的な質問ですみません。ボランティアリングという言葉を目にすることがありますが、これはボランティア活動とどのように違うのでしょうか?関連の英語の文献を読むと、"volunteering"と"volunteer activity"が出てきますので、たぶんこれらの英単語が先ほどの言葉に相当すると思われますが、具体的にその違いが分かりません。ご存知の方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ボランティア・寄付
- 「ボランティア」の意味合いについて教えてください
「ボランティア」って言うと なんとなく「無償での奉仕活動」って感じがするのですが、辞書で ボランティア、volunteer 小学館のは、 (英volunteer「志願者」「有志の」の意)社会事業などの篤志活動家。 研究社のだと、 志願者、志願兵、自発的に申し出る とかでてて、例文では He volunteered for military service. もあります。 辞書が古くて 意味が違ってきているのかも知れませんが、軍人になるのはいくらなんでも 福祉活動ではないような気がします。 また この間 ニュースで「飛行機の座席がダブルブッキングした時に キャンセルを申し出るボランティアに渡すお金の額を 航空会社が引き上げる」と報道してました。(CNNだったかな??) 言いたいことは ボランティア=無償の奉仕活動 って 世間的にはとらえられるんでしょうか?? 「ボランティアなんだから お金いらないんでしょ」とか言われたこと無いですか? (昼飯とか交通費とか実費が掛かるじゃん) みなさんの情報を教えて下さい。(質問になっていないですね)
- ベストアンサー
- ボランティア・寄付
- これって、ホントにボランティア??
これって、ホントにボランティア?? 現在、英会話教室に講師として勤務しています。パートです。 スクールのオーナーの企画で、月に1回ぐらい孤児院に訪問して英語を教えたり、英語でのゲームをしたりのボランティア活動をしています。しかし、殆どオーナーは訪問しておらず、外国人の先生や生徒さん方に参加を募っています。 実際活動するのは、先生や生徒さんで、お手当ては付かず(ボランティアなので)少しずつ、不満の声も上がっています。。。 オーナー自身が活動するのは、ボランティアだと思うのですが。。スタッフに活動させるのは??どうかと思います。もちろん、ボランティアで快く活動してくれる先生はよいのですが。。 こういった場合は、オーナーがスタッフに活動した分のお手当てをだしたら、ボランティアにはならないのでしょうか? スクールから、10名の孤児にクリスマスプレゼントを贈るという企画があり、活動してくれる10名募集をしています。クリスマスに3000円ぐらいのクリスマスプレゼントをしてくれないか?ともオーナーな聞かれました。。現在自分自身にも3人の子供がいて、スクールでもパートでの勤務です。実際のところ、ボランティア活動をする経済的な余裕もなく負担になってきています。。 経済的にも時間的にも余裕があり、ボランティア活動をするのはステキな事だと思いますが、今のオーナーの姿勢には少し疑問を感じてきています。 みなさんは、どう思われますか?
- 締切済み
- ボランティア・寄付
- 海外のボランティアのアメリカのpeacecorp(平和部隊)※大至急
海外のボランティアのアメリカのpeacecorp(平和部隊)があるんですけど目的とかどういうボランティア活動をしているか知りたいんです!! 海外のHPなんで翻訳したんですけど日本語が片言で表現できないので誰か詳しい方はいませんか?? 至急よろしくお願いします!!
- 締切済み
- ボランティア・寄付
- このthatは?構文が分かりません、、、
医療分野の英文に挑戦しているのですが、この一文のために完全にストップしてしまっています。 どなたか、この文の構文を教えて下さい: Resent research has shown that up to 85% of patients with AIDS related pain are undertreated, a prevalence twice that for undertreatment of cancer pain, and similar to that observed in cancer patients ten or twenty years ago. 構文自体が分からないのですが、that が何を表して(指示して)いるの、あるいはどのような機能があるのか、が分かっていません。直感的には、この that は pain なのかな、あるいは undertreatment(治療を受けていないこと)なのかな、とも思うのですが、お手上げ状態です。 どなかた、構文と文意をお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- volounteeer for or with?
下記について、ネットでかなり時間をかけて調べてみたのですがよくわかりませんでした。どなたかおわかりでしたら、どれか一つでもいいので教えてくださいますようお願いします。 質問1: 「子供のためのボランティアをする」(この場合、子供の子守や遊び相手など)は I volunteer with children. or I volunteer for children. どちらが正しいのでしょうか?volunteer with を使っている例文が多いのですが、それだと子供と一緒にボランティアしている、という意味にもとれるような気がするのですが、どうなのでしょうか? 質問2. Volunteer with animal「!動物のためのボランティア!」という文章がウェブに掲載されているのですが、この表現は正しいのでしょうか? 質問3. 3つの表現(do volunteer work for~ / work as volunteer for~/ volunteer for)はそれぞれ「~にかかわるボランティアをしている」というまったく同じ意味になりますか?それとも何か微妙に意味に違いがありますか?また下記の日本語の英訳は正しいものでしょうか? 例文 ボランティアでお年寄り[年配の方々]とお話[の話し相手を]しています。 On Monday, I do volunteer work for elderly, such as talking to them. On Monday, I work as a volunteer for elderly, such as talking to them On Monday, I volunteer for eldely, such as talking to them. どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「したほうがいい」の「better」の使い方
音楽活動をしていて楽器の出来・不出来の差があり 「僕たちはそれぞれのレベルに合った他の人を探した方がいい」と言う時は 「We looking for someone who is better on the level of mutual.」ですか? 「楽器」という英単語は使いたくありません。 このような長文を書いたことが無いので修正をお願いしたいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の回答、有難うございました。