• ベストアンサー

英文の一部がよくわかりません

Marie Maack is a research consultant with the Hydrogen Research Project. "If we make hydrogen and use that as a fuel for transportation then we can run the whole society in our own local renewable energy resources." という文で、Marie Maackさんの言っている部分、 "then we can run the whole society in our own local renewable energy resources." の文の構造がわりません。run the whole society は「社会全体を運営する」ですか。もしそうならin our own local renewable enerby resources は構造的には何の働きをするのですか。構造がよくわからないので、意味もよくわかりません。 教えてください。 記事は http://www.voanews.com/english/2006-08-04-voa42.cfm の第4パラグラフです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nachi_na
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.2

訳的には、「”我々自身の地元(この文章の場合、大きく地球を指しているかと思われます)にある再生可能なエネルギー資源の中で”社会全体を運営していくことができる」となると思います。つまり、日本語で意訳すると、「我々の地球にある、再生可能なエネルギー資源によって社会全体を運営していくことができる」となるのではないでしょうか? 構造的には副詞句、つまり無くても文を成り立たせる上では問題ないものですが、[私はパンを買った。]に対し、[どこで?]と聞くことは日本語でもあると思います。「スーパーで。」の返答は無くてもパンを買った事実は伝わりますが、どこでかを明確に表すことによって、聞き手の理解を深めます。 そういった構造かと思われます。 知ってらしたことばかりでしたらすみません。

13243546
質問者

お礼

in 以下全部がin に続くことに気づきませんでした。 わかりました。 ご回答どうもありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#20453
noname#20453
回答No.3

~の中で運営するという形です。日本語でも「~の枠組みの中で運営する」といったりしますが、これと基本的には同じ構文です。 URLの記事を読むとIcelandのことについて書いていることから、our own localの訳は私たち自身の地域=Icelandのことを指しています。 「私たち自身の地域社会にある再生可能なエネルギー資源の中で社会全体を運営できる」といった意味でしょう。

13243546
質問者

お礼

よくわかりました。 ご回答どうもありがとうございました。

  • mirth
  • ベストアンサー率33% (2/6)
回答No.1

in our own local renewable energy resources. のin は~の中でと言う意味でその前の文章にかかっています。in を withに置き換えるとわかりやすいかも知れません。

13243546
質問者

お礼

ああ、なるほど!! わかりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    ‘As part of the hydrogen power and renewable energy initiative we will strive to provide electricity to every village in Vanuatu,’ said the Government’s September 2000 announcement. And it also hopes to become an exporter, providing energy to its neighbours. So does Hawaii. Like Vanuatu, this island has abundant geothermal and solar energy, which can be used to make hydrogen. This US State has long recognized the need to reduce its dependence on oil, which accounts for nearly 90 per cent of its energy and is mainly imported. In the mid-1980s, Hawaii’s State legislature provided the University of Hawaii with $50,000 to explore the potential future of hydrogen. The Government’s ‘investment’ was rewarded this year when the University and two private research partners opened a centre for hydrogen energy development that has attracted $5 million over the next 5 years from the US Naval Research budget. One aim is to split water and produce hydrogen for use in fuel cells which can power the island’s buses and cars, homes and businesses, military and fishing fleets. Possibilities include the island becoming a mid-Pacific refuelling point that ships its own hydrogen to Oceania, the US and Japan.

  • 英文の訳がうまくできず、困ってます;;;

    英文の訳を教えてほしいです. ●Aren't people supposed to care and to protect what is their own? ●Don't you find it funny how we can perform in every other country without any problems except for our own home country? 翻訳機、辞書を使ってもなかなかうまく訳ができず困ってます;; よろしくおねがいします

  • この英文を訳してください。

    この英文を訳してください。 励ましのメッセージのようなんですが、どことどこがどうつながっているのか、わけがわかりません・・・ just be positive. i guess a lot of people might not understand you but it is just a matter of time (with your effort ) that you can show everybody that you (and everyone else) has his/her own time and place and that we all can be great in our own little way...

  • 英文についての質問

    What makes coordination difficult? 政治についての話の中で、このような質問があったのですが それに該当する一文を探しました。 Coordination problems occur when we want something that we can’t achieve on our own, so we have to get help from others to achieve it. Coordination problems are political problems, as the success or failure to solve them affects who gets what and when, but they can be solved in a variety of ways. 恐らくこのあたりかな~と思うのですが、 回答は、「It become difficult when we want something that we can't achieve on our own」などでいいでしょうか? ・もし的外れな回答でしたら、回答になっていないと教えて欲しいです。 ・内容がつかめているようであれば、この回答で問題ないか添削して欲しいです。 ややこしいですがよろしくお願いします。 でいいでしょうか?

  • 和訳お願い致します!

    すみません!! 大至急、和訳をお願い致します! 「We are Not Helpless - We can help - These are strange and difficult times - Maybe together Our combined energies in some 'strange' and inexplicable way can help forge a vortex of Transformational Power that can truly help, change and transform world conditions in ways we never before dreamed- Love, Hope, Faith and Belief in our own personal power; In our own Psychic, etheric and Spiritual Energies and Abilities. We are ONE Human family and we are connected at many levels of our being.」 長くて申し訳ありません…。 よろしくお願い致します!

  • 英文を訳していただきたいのですが

    Other people will see better than we can how to implement these changes in their own lives and cultures and political systems. という文と・・・ . Learn more about and monitor both the welfare of the human population and the condition of local and planetary sources and sinks.

  • 【大至急】 英文の和訳

    至急!和訳お願いします!! 次の英文の和訳が知りたいです! (1) Southern Norweigian was in many respects acutually more similar to Danish than to the western dialects. (2) We are a distinct people with our own nation and our own identity, and the most obvious sign of our identity is our language. よろしくお願いします。

  • 以下の英文を訳してほしいです。お願いします。

    いつもお世話になっております。 ライセンスの英文を日本語に訳していただきたいです。 なんとなくはGoogle翻訳ではわかるのですが、確信が持てません。 商用でなおかつ帰属のリンクは本当にいらないのでしょうか? あと判断できる読み方をご教授いただければありがたいです。 (まあ確実に判断できるにはある程度の経験がいるか英語の勉強を自分でするしかないかもしれませんが) 何卒よろしくお願い致します。 All our resources* are royalty free for use in both personal and commercial projects. You can modify any resources to your liking to fit into your project, we are however not legally liable for any misuse of our resources. We do not ask for you to include any attribution or link back to Pixeden.com, we do however appreciate if you do credit our resources or/and help spread the word about us. You cannot however redistribute, resell, lease, license, sub-license or offer our resources to any third party. This includes uploading our resources to another websites or media-sharing tool, and offering our resources as a separate attachment from any of your work. If you do plan to include one of our resource on an item or template that will be sold on a website or marketplace, we ask of you to contact us to determine the proper use of our resource before doing so. Premium files downloaded with a premium account can be used in a item or website template sold through a marketplace or directly on a website with no attribution required. You cannot however resell or redistribute those premium files as is. Please contact us before using those files in this way to ensure that you abide by our license. IMPORTANT You cannot use any resources from the psd web templates category to create a website theme or template to be sold. They can only be used for personal and commercial projects. If you would like to share one of our resource you can do so making a link to the specific resource page on Pixeden.com or/and use our preview images. No HOTLINKING is allowed i.e. you cannot make a direct link to the download or/and the images hosted on Pixeden.com. * any files downloaded from the site Pixeden.com

  • 英語

    We can help each other with our own languages. っておかしいでか?

  • 英文の和訳をおねがいします。

    It is salutary to realize the fundamental isolation of the individual mind. We have no certain knowledge of any consciousness but our own. We can only know the world through our own personality. Because the behaviour of others is similar to our own, we suppose that they are like us; it is a shock to discover that they are not. As i grow older I am more and more amazed to discover how great are the differences between one man and another. I am not far from believing that everyone is unique.