• ベストアンサー

間隔を空けて休む

英語では以下のような表現はどのように言えばよいでしょうか? 「間隔を空けて休みを複数日とる」 (間隔は固定されてなく2日になる場合もあれば3日、6日になる場合もあります。) また英語には「間隔を空けて休む」を直訳した表現はそもそもあるのでしょうか?

noname#52885
noname#52885
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 「間隔をあけて休みを取る」という意味で、 「take holidays at intervals.」 あたりでどうでしょうか。  「英語には[間隔を空けて休む]を直訳した表現はそもそもあるのでしょうか?」という意味がいまいちわかりにくいのですが、英語圏の人々も間隔をあけて休暇を取ることは大いにあり得ることですから、「間隔を空けて休む」にぴったりの英語表現があるはずだと思います。(特別な言い回しがあるとは思いませんが)

noname#52885
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 at intervalは確かに「間隔を空けて」という意味ですが、私たちの周りではお休みの時に使ってるのを聞いたことがありません。 「とびとびで数日の休み取った」 と言う時は、 I took a few days leave, but not consecutively/not in a row/not in one shot. とか、ちょっと付けたしのように言う事が多いです。 私の経験からですが・・・。

noname#52885
質問者

お礼

ありがとうございました。いろいろな表現があるのですね。実体験でnativeが言っていた言葉の方が私にはありがたいです。 ありがとうございました。

  • heisenberg
  • ベストアンサー率23% (591/2556)
回答No.1

 これでは どうでしょう? △Take days off at intervals. at intervals=とびとびに・・・

noname#52885
質問者

お礼

こういう表現があったのですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 間隔は「開く」?「空く」?

    今日の新聞の夕刊に「間隔は開かない方がいい」という文章がありました。 この場合、「開かない」は「ひらかない」であって「あかない」ではないですよね? 間隔を「あける」時は「空ける」で、間隔を「ひらく」時は「開く」という漢字の使い分けでいいのでしょうか。 また、そもそも「間隔を開く(ひらく)」という表現はありますか? 間隔が主語ならいいのかな…… 考えれば考えるほど混乱してきました……普段使っているような使っていないような……

  • ランニングをする間隔って?

    ランニングをする間隔って? こんばんわ。 今、体力をつけるためにランニングをしています。 4月から走り始めて、現在は10kmを1時間くらいかけて走っています。 ここで質問なのですが、トレーニングの間隔ってどのくらいが理想なのでしょうか? 陸上に関してまったくの素人なのでご経験のある方、ご教授ください。 日々のトレーニングは以下のようにして、全身を鍛えるようにしています。 1日   2日       3日  4日  5日・・・ 走る→筋トレ(上半身)→休み→走る→筋トレ・・・ 昔は3~5kmを毎日走っていたのですが、距離を伸ばしていくに連れて疲労が蓄積して、良いトレーニングが出来ていないように感じて、現在のペースにしています。 あまり無理をして、怪我をしては元も子もないのは重々承知なのですが、トレーニングしないと不安になります。 良いアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 論文採択を英語表記では?

    論文採択を英語表記では? 今週末に論文の採択を祈願しに行こうかと思います。そこで質問なのですが、 <~誌 論文採択!> を英語で表現したいのですが、どう表現したら良いのか教えて下さい。そもそも絵馬が海外にはないと思うのですが、何か良い表現があれば教えて下さい。直訳で良いのでしょうか?

  • 帯筋の間隔について教えてください。

    帯筋の間隔について教えてください。 建築基準法の令77条1項3号に帯筋の間隔で「横架材から上方又は下方に柱の小径の2倍以内の距離にある部分においては、10cm」とあるのですが、RC基準による帯筋間隔は、10cm以下で「柱の最大径の1.5倍の範囲にない区域は15cm以下まで増大することができる」と書いてありました。 正方形の柱の場合、RC基準による帯筋の間隔は基準法の帯筋間隔にあてはまらないと思うのですが、読み間違いなのでしょうか?  それと、柱の小径とはどこをさすのでしょうか。 すみませんが、詳しい方教えてください。

  • メールの間隔

    メールをしたのですが返って来ません、今までは普通に返してくれていたので忙しいのかと思いますが、またメールをする場合何日くらい間隔を開けるものでしょうか?

  • 「バシッ!」を英語にすると?

    お笑いとかでツッコミを入れる時の音を文字にすると「バシッ!」と表現されますが この音を英語だとどう文字に表現されるんでしょうか? 直訳でなくても英語の場合の音の表現でも構いません。

  • ブラウザの横幅に合わせて等間隔に画像を配置したい

    やりたいことは、 画像A[]画像B[]画像C[]画像D・・・ 余白:[ ] という形で、複数の画像を等間隔で並べて(画像は全て同じサイズ)、 ブラウザの横サイズを変えたら、それに合わせて画像の間のマージンが伸縮し、 常に画像同士が等間隔に並ぶようにしたいです。 そして、余白が一定以下になった場合は、 画像A[]画像B[]画像C 画像D[] という形で1つずつ左下に表示されるようにしたいと考えています。 画像と画像の間のマージンが固定のものは色々なサイトで見かけたのですが、 上記のように可変のものを見つけることが出来なかったので質問を投稿しました。 上記を実現できる(または参考になるような)テンプレートやjQueryプラグイン、参考サイトなどを ご存知の方はおられないでしょうか。

    • ベストアンサー
    • CSS
  • どのように表現すれば良いでしょうか?【英訳】

    こんにちは。初めて質問いたします。 以下の文を英訳したいのですが、どのように表現すれば良いでしょうか? “パパとママの笑顔が赤ちゃんを笑顔(幸せ)にする” 私の英語力ですと、以下しか思い浮かびません。 “Smiles of papa amd mama make baby happy.” そもそもsmilesは複数形でよいのか。 babyはbabiesにすべきなのか。 happyはsmileにした方が良いのか。 英語っぽい表現がわからずに困っています。 どなたか教えていただければ幸いです。

  • リストの間隔の違いについてなのですが

    リストの間隔の違いについてなのですが 【 HTMLの記述 】 <ol> <li>ほげほげ</li> </ol> 【 CSSの記述 】 ol li { list-style-position: inside; } 上記の場合、それぞれのプラウザで以下のように違いが出てきます。 <IE6,IE7,Firefox3の場合> 1. ほげほげ <IE8の場合> 1.  ほげほげ これのIE8の間隔を狭めたいのですが可能なのでしょうか? outsideは使わない方法でよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • 左右㌻の間隔を広げたい

    編集長Ver.13を使用しています。「基本ページ」で複数ページを設定した場合、見開きにした時の両ページ(右と左)の間隔を広げたい場合はどうするのでしょうか。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。