- ベストアンサー
bringの語法について
Travelers brought them back such information「旅行者は彼らにそのような情報を持ち帰った」の文では このbackは前置詞ではなく副詞にしか見えないのですが、なぜbackがこのような位置に入るのでしょうか。 文末ではダメですか?どなたか根拠を教えてください。 お願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bring (somebody) backがひとつの成句になっています。backが文末に来ることはありません。 訳は「旅行者はそのような情報を持ち帰った」で, them=travelersだと思います。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
形からすると,back の後に名詞があるので,bring 目的語+前置詞+(前置詞の目的語)と見えますが,ここは bring O1 O2「O1にO2を持ってくる」において,副詞 back が挿入され,「O1にO2を持ち帰る」という意味になっています。 この場合,bring O1 back O2,または,bring O1 O2 back という語順になります
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2
理由は説明できませんが、この英文は次のように書くことも可能です。 Travelers brought them such information back. Travelers brought such information back for them.