• ベストアンサー

bringの語法について

Travelers brought them back such information「旅行者は彼らにそのような情報を持ち帰った」の文では このbackは前置詞ではなく副詞にしか見えないのですが、なぜbackがこのような位置に入るのでしょうか。 文末ではダメですか?どなたか根拠を教えてください。 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 bring (somebody) backがひとつの成句になっています。backが文末に来ることはありません。 訳は「旅行者はそのような情報を持ち帰った」で, them=travelersだと思います。

その他の回答 (2)

回答No.3

 形からすると,back の後に名詞があるので,bring 目的語+前置詞+(前置詞の目的語)と見えますが,ここは bring O1 O2「O1にO2を持ってくる」において,副詞 back が挿入され,「O1にO2を持ち帰る」という意味になっています。  この場合,bring O1 back O2,または,bring O1 O2 back という語順になります

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

理由は説明できませんが、この英文は次のように書くことも可能です。 Travelers brought them such information back. Travelers brought such information back for them.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう