海外でのカツラ購入についての質問

このQ&Aのポイント
  • 病気のため、海外のカツラ購入をしたいが、英語が分からず困っている。
  • 自分では英文を作成することができず、質問を送る方法がわからない。
  • カツラの作成や金額、取引方法などについての質問をしたい。
回答を見る
  • ベストアンサー

病気の為、海外のカツラ購入をしたいのですが、英語が分かる方、助けて下さい!

私は脱毛症です。適当なカツラで生活していますが、海外のカツラを購入したいと考えています。けど、質問などのやり取りが全部英語の為、病気で中学も通えなかった私には無理でした。 英訳・和訳が出来る方がいましたら力になっていただけませんか? 海外ウィッグ購入まで、長い道のりだと思います。 正直挫けそうです。けど、ここを見つけて少し希望が持てました。どうか、よろしくお願いします。 質問を送りたいのですが、この文を英語にするにはどうしたらいいですか? 「1;植毛の際「髪を立たせる」を作ることは可能ですか? 2:フルウィッグを作れますか? それから、金額にして日本円でいくらになりますか? 3:女性専用ウィッグを作るための金額は日本円でいくら?(そのウィッグの髪の長さは肩くらいまでです) 4:ウィッグ製作の際に、植毛の密度や髪質など、どこまで私好みの要求が可能でしょうか? 5:あなたの会社の住所の書き方(方法)を教えてください。 6:教えてください。代金の送金は商品の到着後ですか?それとも商品到着前ですか? 7:私の国の銀行から、商品代金の振込みはできますか? 8:振込先を教えてください。 」 自分では自己紹介くらいしか英文に出来ませんでした><

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

非常に不躾な質問で恐縮なのですが、どうして国産品ではなく外国製でなければならないのでしょうか?外国製品は shipping and handling と言って、手数料や送り代がとても高く、それだけで~万円かかると思うのですが。商品の品質などについては、私はまったく無知なので、失礼だとは思いましたが、お困りのようですので、お手伝いしたいのですが。

aya7771011
質問者

お礼

そうですよね、疑問に思われても当然です。 国産品の物は品質も悪く、いかにもカツラそのものの見た目のものが、 軽くオーダーで90万もします。 オーダーでなければ安いのもありますが、頭の形にフィットしないため、 耳に被ってしまって痛くなったり、通気性も悪いので、湿疹などが出来ます。 そこで海外ウィッグでとてもいいものを見つけたんです。 同じ病気の仲間と購入を考えているのですが、2人とも英語が出来ないために悩んでいます。 海外製のウィッグは、見た目も言われなきゃ分からないくらい精密で、 値段もオーダーでも6万くらいと聞きました。 通気性もいいらしく、頭に風を感じる事が出来るそうです。 ジェットコースターにも乗れて、プールにも入れるそうです。 私は2歳からこの病気なので、プールに入った事も、ジェットコースターに乗った事もありません。 皆様と同じように、普通の生活を送ってみたいのです。 海外製ウィッグ購入には、何度もメール交換や、質問も全部解決しないといけないので、長い道のりになるとは思いますが、諦められず、もがいています。カツラでの差別もされることなく、普通の23歳として、女の子としての日常を一度でいいから味わってみたいのです。 なかなか分からない気持ちだとは思いますが、普通の生活がしたいだけなんです。どうか力を貸してください!

その他の回答 (3)

回答No.4

スペル・ミスを訂正します。 flatened look of orthodox wig → flattened look of orthodox wigs flattened と wigs の二箇所です。

aya7771011
質問者

お礼

遅くなりすいません。 やっと注文するまでに至りました。 皆様の協力あっての事です。 どうもありがとうございます。 あとは納期が長いですが、到着を待ちます。 今年中には届くといいのですが。

回答No.3

>「髪を立たせて植える」と言うのは、普通のウィッグは、髪がぺしゃんってなってるので、自然に見せる為に、普通の人みたいな感じの植え方にして欲しい。という事です。 いかにも、ノリで前髪を貼り付けたみたいになってしまうのは困るので、そうゆう意味立たせて植えると I like the hair to look natural and fluffy, not all flatened look of orhtodox wig with all glued up look upfront. でいかがでしょう?

回答No.2

ではその、かつらのメーカーへの、メールに書く英語を考えてみました。 Dear Sirs at ~(相手の会社の名前を入れてください)  I am a Japanese woman suffering the defluvium, and for the present, I am using the domestic wig. But there are many nuisances in using it ; I can't wear them when swimming, or riding a roller coaster, or the moitsure underneath and inside the wig makes my skin break out, etc. And if they are tailor made, their cost is so high, I can hardly afford them. Thus I am very interested in your product. Is it possible to purchase your product overseas? If it is possible, I would like to ask a few questions about your product. 1;植毛の際「髪を立たせる」を作ることは可能ですか? (この部分をもう少し詳しくご説明いただけないでしょうか?英語にするにはもう少し詳細をお教えいただかないと!) 2 ; I am interested in ordering a full wig, and what is its cost like? 3 ; What is the cost of a full wig for women with its length of shoulder high.(日本円云々は、現地通貨での値段を、先ずたずねて、御近所の銀行に電話か何かでご自分でお聞きになるのがよろしいかと。あちらの会社の方も取引相手の国々の為替レートを百パーセント熟知しているとは考えにくいですから) 4 ; When ordering a wig, is it possible to request the density, thickness of a wig as a whole, thickness and softness of each hair - a quality of each hair, to my taste? 5 ; Can I request product brochuers or catalogues? (製品のパンフレットならびにカタログの請求です) 住所や購入方法はそれらのカタログ等に明記してあると思います。 ご不明な点や補足は、是非お尋ねください。

関連するQ&A

  • 海外製カツラの情報交換できる友達を募集するには

    ハゲが嫌で海外製の安くて質のいいカツラを使っている者です。 できれば会って情報交換できる友達がほしいのですが、どうやって探せばいいですか? mixiのカツラのコミュニティは全て見てみました。日本製や女性向けのファッションとしての ウィッグのコミュはあるのですが、海外製カツラのコミュはありませんでした。 2chもチェックしていますが、最近は有益な情報は殆どない状態です。 いいSNSなどあれば教えていただきたいです。

  • 海外製カツラ購入中 翻訳頼みます。

    今2chで話題の海外製カツラを購入している最中です。相手からこういうメールが来ました。 頭の形に取ったラップを送り、 こちらの希望としては日本人のような自然な黒髪をと注文しました。その際に(中国人と日本人の髪は同じです。)と付け加えました。 また2枚のカツラを同時に注文する予定です。 Dear kenta, I got the template now. 1. Do you want Chinese (thicker hair) or Indian hair? 2. So the max density will be just 85% 80%= medium light. Confirm! The total price for 2 wigs: USD 305 2 hair pieces= 220 2 oversized= 50 1 freight: 35 ペイパルで払うのですが、305ドル払えばいいのでしょうか? どうかよろしくお願いします。

  • 脱毛症の為、海外ウィッグの購入をしたいのですが。

    私は脱毛症で全身の毛がありません。 今まで日本製のカツラを使用していました。 この度、もっと快適なカツラを手に入れたいと思い、 海外でのウィッグの購入を考えています。 けど、質問のメールを送りたくても、 英語のやり取りになるので、病気の為、中学も行けなかった私には、 何もかもわからない事だらけです。 英訳・和訳出来る方の力をかしてくださいませんか? 切実です。どうかお願いします。 まず、挨拶メールを送りたいのですが、 「初めまして。こんにちわ。 私は脱毛症で髪の毛が1本もありません。 カツラの購入を考えています。 質問が沢山あるのですが、宜しいですか?」 と英文にするにはどうすればいいのでしょうか? Nice to meet you. Hello. I am alopecia and do not have the hair. It thinks about the purchase of Catsra. Is it good though there are a lot of questions? ↑で通じますか?

  • フルウィッグを被るとき サイドの髪

    観覧ありがとうございますm(_ _)m バイト用に、ボブのフルウィッグを着用したいと思っているのですが どの商品を見ても、サイドの髪がありません…。 あるやつでも、安くてつむじが不自然なのしかありません。 私の顔はエラが張っているため、サイドの髪がないと駄目なんですorz フルウィッグと、自然なつむじ付きでサイドありの前髪ウィッグの両方を付ける という方法も考えましたが なんだか…もこっとしてしまいそうで…(^-^;) なので、ネットをかぶった後にサイドの髪だけを出すことができれば それをやって、ボブのフルウィッグを被りたいのですが… そのようなことは可能でしょうか?  教えてくださいm(_ _)m 

  • 海外の女優やスーパモデルは植毛してる?

    海外の女優さんやスーパモデルのひとの豊かなロングヘアーがすごくステキだなぁと見るたびにいつも思うんですが、何かであれは植毛をしていると聞きました。聞いたとき、植毛!?って驚いたのですが、ほんとにそのようなことをしてるのでしょうか‥?? わたしもロングヘアーに憧れてずっと伸ばしてますが、髪の量は多いほうですがあの豊さには程遠いです。 髪を巻いたり、ウィッグやエクステなどもあると思いますが、植毛をやってるひともいるのか気になります。 あと、ビヨンセのロングヘアーはウィッグだと聞いたことあるのですが、本当でしょうか? どなたかご存知の方、よろしくお願いします☆

  • 英語が堪能な方、どうかよろしくお願いします!!

    先日海外のオークションサイトebayで、海外発送に対応していない出品者の商品を落札しました。 その出品者と早急に連絡を取りたいのです。 どうか、英語が堪能な方、力を貸してください。 送りたい内容は以下になります。 ~~~~~~~~~~~~~~ 落札させていただきました、Aと申します。 申し訳ありません、海外発送の送料が分からずに落札してしまいました。 ご相談させていただきたいのですが、キャンセルは出来ますでしょうか? また、キャンセルしても商品代金、送料などの料金がかかるということなのであれば、 もう一度、商品代金1$の即決価格で、送料無料で、再出品していただけませんか? 実はebayは日本に認定公式サイトがあり、日本の業者が仲介してくれます。 再出品していただいて、すぐにご連絡いただければ、私が日本のebay公式サイトからもう一度落札させていただきます。そうすれば、配送先はロサンジェルスになり、日本の業者がロサンジェルスから日本に送ってくれます。 あなたの商品をぜひ買いたいと思っています。 ご迷惑おかけしますが、どうか協力していただけませんでしょうか? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 以上です。 面倒な内容ですが、どうかよろしくお願いいたします。

  • 海外通販で商品を購入した場合の手続きについて質問です

    最近、海外(フランス)通販を利用して洋服などのファッションアイテムを購入しようと計画していますが、これは個人輸入にあたるのでは?と思います。 商品の合計金額は10,000円以上になり、この場合商品が日本の税関に到着したときのことを考えて、自分がやらなくてはならない手続き等はありますか? ただ郵便ポストに何か書類が届くのを待っていればいいのでしょうか? また、払わなくてはならない税金は大体いくらくらいになるのでしょうか? 初めての試みで、しかも素人なので、海外通販に詳しい方にご意見をお聞きしたいです。よろしくお願いします。

  • 船越栄一郎の髪の毛

    大根役者の船越、更年期障害の松居、この二人は嫌いですが、 船越栄一郎さんの髪の毛には興味があります。 明らかに髪の毛が増えたことは事実ですが、 増毛、植毛、かつら、のどのパターンなのでしょう。 今の船越さんの頭は素敵だと思います。 あれくらいの改造費(維持費含む)は、 いくらくらいで実現可能なのでしょうか? 女性がウィッグ、プチ整形を行うのと同じ感覚で、 男性も髪の毛を増やしても良いと思います。 あとは、金額との折り合いですかね・・・^^ やくみつるさんは、元からくせ毛なので、 かつらを装着しても冴えませんね・・・^^

  • 海外のソフトの購入経験のある方、教えてください。

    (あまりこのカテゴリにあっていない質問かもしれません。 すみません。) タイトルのとおり、海外のソフトの購入経験のある方に、 いくつか教えていただきたいことがあります。 その1.ソフトの代金以外に、海外送金の際の手数料など、 その他いろいろな料金が発生すると思うのですが、 それらはいくらかかりましたでしょうか? その2.そのソフトを作っている会社の日本支社がある場合 日本支社にはサポートしてもらえないのでしょうか? (日本支社に日本語版を買えって言われそうですが。) 同じ名前のソフトでも、英語版を日本語版にすることは 出来ないということは調べました。 そのほか、購入したときに困ったことなど、 体験談などもありましたらお聞かせください。 ソフトの購入を決めたわけでは無いのですが、 参考にしたいのでよろしくお願いいたします。

  • 英語の分かる海外サイトの通販を利用したことある方

    ほとんど英語の分からない自分が翻訳サイトを使って海外通販を利用しました。 なんとか商品(時計)を購入し、代金も支払い、後は到着を待つだけのはずだったんですが 相手側からメールが来て、時計2つ(AとBとして)購入したのですがBの在庫無いとのこと もう代金はクレジットカードで払ったためこれをキャンセルするとすごく面倒になると思い BをやめてCにする、ただCはBよりも値段が高いため差額分を支払う ということまで相手に伝えました。伝わっているかはわかりませんが・・・。 相手から来たメールはPlease pay the topup difference of the 2 watches. That's all. Thanks とだけきました。 そこで英文を作って頂きたいです。 1、具体的にどのように支払えばいいか教えてもらいたい。 最初の支払いはサイトURLを送ってきてもらいペイパル経由でその方に 直接送金出来るようになっていました。 2、差額は幾らなのか提示してもらいたい。 こちらで幾らなのか計算すればすぐに分かりますが、相手方と 相違が無いように確認のために聞いておきたいです。 ちなみに相手は企業ではなく個人です。 他に何かアドバイスがありましたら合わせて宜しくお願いします。