-PR-
解決済み

分からない英文があります。

  • すぐに回答を!
  • 質問No.230332
  • 閲覧数39
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 50% (9/18)

下記の英文、どのように訳せばいいでしょうか?
*this brand of electro patchwork coming through in muffled strains.

*the appearance of similar stealth mixes in the in-trays of the music congnoscenti has literally snowballed.

以上二つの文なのですが・・・。だれか分かる方いましたら!
かなり困っていて、けっこう緊急に知りたいです。
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
レベル7

ベストアンサー率 21% (3/14)

chukanshiさんを多少改訂して、訳してみました。かなり、やる気を出させてくれました。でも、もう少し長いほうが、訳すのも楽しいよね。


はっきり聞き取れない旋律の中を通して聞こえてくる、電子的切り貼り細工である(同格のof)この音楽の品質。

この音楽巨匠が作成中の同じような正体不明の混合物(ミックステープ)は、文字通り雪達磨式に、現れてきた。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1

情報が少なすぎるので(文脈もわからないし、主題もわからない)、手がかりのみになります。
this brand of electro patchwork
「このelectro patchworkのブランド」
electro patchworkがなにを意味するのかはわかりません。
coming through in muffled strains.
「沈黙の緊張の中からやってきた」と理解することが可能です。
(muffled strains は他にも幾つか意味を持ちそうですが)

the appearance of similar stealth mixes in the in-trays of the music cognoscenti
その音楽権威(または音楽知識人など音楽プロデューサの人物像が浮かびます)の未決済入れの中にある似たような隠れたmixes(主題となっているものに関わりますので適訳は不明です。プロ志願のアマチュアが作ったデモテープのような物でしょうか)の状況は、
has literally snowballed.
文字通り雪だるま式に膨れ上がった。

手がかりとなれば幸いです。


  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 21% (3/14)

もう少し、前後の文などを入れてくだされば、回答できます。
  • 回答No.3
レベル12

ベストアンサー率 43% (186/425)

1つ目
包み込まれた旋律をくぐりぬけてやってきた、電子的切り貼り細工の、この銘柄。
(意味としては、明白になっていない旋律の中から、浮かび上がってきた、電子的なつぎはぎだらけの音楽の銘柄?かな?)

2つ目
音楽巨匠の未決の箱に入った、同じような秘密のミックステープは、どんどん現れ、文字通り雪達磨式に増加した。
(意味としては、音楽の大家の、まだだれも聴いていない、ミックステープが、
トレイのなかにどんどんたまっていった?のかな?)

電子音楽を作っている現場や裏方が思い浮かびますが、まったく自身ないです。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ