Storks Coming Back: The Revival of Storks in Toyo'oka

このQ&Aのポイント
  • Storks, once abundant in Japan, faced extinction due to habitat loss and overhunting. The last wild stork was lost in 1971, disappointing the local people who had been working on stork preservation since 1955. In a last-ditch effort, Russia gifted six storks to Toyo'oka in 1985, and successful breeding programs led to the hatching of the first baby storks in 1989. The population has now exceeded 100, and in 2005, five storks were released into the sky of Toyo'oka. The revival of storks not only benefits the environment but also symbolizes hope for the future.
  • The revival of storks in Toyo'oka is a story of determination and hope. Once widespread in Japan, storks faced extinction due to human activities. However, the local people of Toyo'oka refused to let the storks disappear. Through years of hard work and cooperation with Russia, they successfully bred and released storks back into the wild. The population has been steadily increasing, and Toyo'oka now serves as a safe haven for these majestic birds. The revival of storks represents the importance of preserving our natural heritage and working together towards a sustainable future.
  • The return of storks to Toyo'oka is a testament to the power of conservation efforts. After facing severe habitat loss and overhunting, the last wild stork in Japan vanished in 1971, leaving the local community devastated. Determined to bring back these beautiful birds, Toyo'oka embarked on a mission to revive the stork population. With the help of Russian storks gifted in 1985, successful breeding programs were established. The first baby storks hatched in 1989, marking a significant milestone in the revival of this species. Today, over 100 storks soar through the skies of Toyo'oka, reminding us of the importance of preserving biodiversity and the remarkable resilience of nature.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の和訳お願いします!

storks coming back Storks were once seen in many places in Japan. However,be cause of habitat loss and overhunting,the last wild stork became extinct in 1971. The local people around Toyo'oka in Hyogo were verydisappointed,because they had tried to preserve storks through a project set up in 1955. As a last resort, the city was given six storks by Russia in 1985. Through breeding them,the first baby storks were hatched in 1989. Now the species has grown to more than 100. In september 2005 their efforts began to bear fruit and five storks were released to the sky in Toyo'oka.In 2006 there was a second release. The environment in which storks can survive is a safe and rich one for humans too. Let's hope the day will came in the hear future when many storks can fly freely in Toyo'oka's sky. という文章を和訳していただけませんか? 翻訳サイトでやってみたんですが、キレイな日本語になりません! どうかよろしくお願いします!!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 少し誤字や、カンマやピリオドの直後の半角スペースがないなど、少し手直しすべき部分があります。コンピュータ翻訳は、そういう単純なところで、大きく間違えたりします。  修正すると、以下のようになります。 ---------------------------------- storks coming back Storks were once seen in many places in Japan. However, because of habitat loss and overhunting, the last wild stork became extinct in 1971. The local people around Toyooka in Hyogo were very disappointed, because they had tried to preserve storks through a project set up in 1955. As a last resort, the city was given six storks by Russia in 1985. Through breeding them, the first baby storks were hatched in 1989. Now the species has grown to more than 100. In september 2005, their efforts began to bear fruit and five storks were released to the sky in Toyooka. In 2006 there was a second release. The environment in which storks can survive is a safe and rich one for humans too. Let's hope the day will come in the near future when many storks can fly freely in Toyooka's sky. ----------------------------------  これのGoogle翻訳ですと、以下のようになります(ちょっとだけ訳語選択と並べ替えをしています)。 ---------------------------------- コウノトリが戻ってくる コウノトリはかつて日本の多くの場所で見られた。 しかし、生息地の喪失や乱獲で、最後の野生コウノトリは1971年に絶滅した。 彼らは1955年に設定したプロジェクトを通してコウノトリを維持しようとしていたので、兵庫県豊岡市周辺の地域の人々は非常に失望した。 最後の手段として、市は1985年にロシアで6コウノトリを与えられた。 それらを繁殖を通じて、最初の赤ちゃんのコウノトリは、1989年に孵化しました。 今の種は100以上に成長しています。 2005年9月に、彼らの努力が実を結び始め、5コウノトリは豊岡市の空にリリースされました。 2006年に2番目のリリースであった。 コウノトリが生き残ることができる環境があまりにも人間のための安全かつ豊かなものである。 多くのコウノトリが豊岡の空を自由に飛ぶことができる日が近い将来に来ることを願っています。ましょう ----------------------------------  これを、少し手直しすれば、以下のようになります。 ---------------------------------- コウノトリが戻ってくる コウノトリは、かつては日本の多くの場所で見られた。 しかし、生息地の喪失や乱獲で、最後の野生コウノトリは1971年に絶滅した。 彼らは1955年に開始したプロジェクトで、コウノトリを保護しようとしていたので、兵庫県豊岡市周辺の地域の人々は非常に失望した。 最後の手段として、市は1985年にロシアからコウノトリ6把を譲り受けた。 それらの繁殖を試み、最初の赤ちゃんコウノトリは、1989年に孵化した。 現在、コウノトリは100羽以上に増えている。 2005年9月に、彼らの努力が実を結び始め、コウノトリ5羽が豊岡市の空に放たれた。2回目は2006年に行われた。 コウノトリが生きられる環境は、人間にとっても安全で豊かなものである。 近い将来、多くのコウノトリが豊岡の空を自由に飛ぶ日が来ることを願おう。 ----------------------------------

kyoto48
質問者

お礼

間違ったところまで修正していただいて、ありがとうございます! とても綺麗な日本語です。感謝します!

その他の回答 (1)

  • hima2580
  • ベストアンサー率52% (12/23)
回答No.1

コウノトリが戻ってくる。 コウノトリはかつて日本の多くの場所で見られた。 しかし、生息地の喪失と乱獲が原因で 最後の野生コウノトリは1971年に絶滅した。 彼らは1955年に設定したプロジェクトを通して コウノトリを維持しようとしていたので、 兵庫県豊岡市周辺の地域の人々は非常に失望した。 最後の手段として、 市は1985年にロシアから6羽のコウノトリを与えられました。 それらを繁殖を通じて、 最初の赤ちゃんのコウノトリは、 1989年に孵化しました。 今の種は100羽以上に成長しています。 2005年9月に彼らの努力が実を結び始め、 5羽のコウノトリは豊岡市の空に放たれました。 2006年に2回目の解放があった。 コウノトリが生き残ることができる環境は 人間のための安全で豊かなものでもあります。 一緒に、 多くのコウノトリが豊岡市の空を自由に飛ぶことができる日が来た と聞けることを願いましょう。 こんな感じですかね

kyoto48
質問者

お礼

丁寧に和訳していただきありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    下記の文の穴埋めと指定部分の和訳をお願いします。 Two beakers were ( 1 ) with water. In each beaker a glass cylinder was immersed, across the bottom of which a membrane was tied. The membrane allowed water to pass through it freely, but it would not allow molecules of dissolved protein to pass which ( 2 ) molecules to pass through it is known as permeable membrane. However, since the membranes used in this experiment allowed only molecules of the solvent to pass through, they are ( 3 ) as semi-permeable membranes. Two protein solutions were then made up, one at a concentration of 5g dm^-3,and the other at 10 g dm^-3. Some of the 5 g dm^-3 solution was ( 4 ) into one of the glass cylinders, and some of the 10 g dm^-3 solution into the other cylinder. The levels of the water in the beakers and the protein solutions in the glass cylinders were ( 5 ) until they were all equal. The experiment was then left for a period of twenty-four hours. After twenty-four hours, it was ( 6 ) that the levels of the water and protein solutions were considerably different from when the experiment was ( 7 ). The level of liquid in the cylinders was seen to be higher than the level of the water in the beakers. Moreover, when the height of the liquid in each cylinder was ( 8 ), /ここから和訳/ it was found that the height of the column of liquid in the cylinder containing the more concentrated solution was twice the height of the other solution. ( )内は以下の語群から、適切な形に変えて選ぶ begin/pour/know/observe/fill/allow/adjust/measure よろしくお願いします。

  • 英文の和訳で困っています

    英文の和訳で困っています 和訳を教えてください よろしくお願いします!! The FDJ was embedded in industrial plants, places of education and residential quarters, the aim being political and ideological coordination along with the structuring of vocational training and leisure activities. The object was to reach as many young people as possible and get them involved in the FDJ. Linked to this were also the ‘Young Pioneers’, or the ‘Ernst Thalmann’ Pioneer Organization, named after the leading Communist of the Weimar Period who was persecuted during the Nazi Period, arrested and murdered in Buchenwald concentration camp. Its alignment with the KPD and later with the SED was established in the 1950s. After that, it was to promote Marxism-Leninism, carry out the SED decisions and participate in pre-military training. The FDJ was to number more than two million members.

  • この英文の和訳お願いします。

    翻訳サイトだと意味がおかしくなるので質問しました。 少し量多いですが… They are not easy questions to answer. One area was sought in which a detailed study could be made. The metropolitan borough of Bethnal Green was chosen, partly because a companion inquiry into family life had already started there, undertaken by my colleagues, Michael Young and Peter Willmott. In many respects the two studies are complementary. One considers family life through the eyes oof middle-aged couples with children and the other largely through the eyes of the elderly. Both lay great emphasis on intensive interviews with random samples of the population. The two studies were planned together but the subsequent work was carried out, and the reports written up, independently. My colleagues and I have, quite deliberately, made no attempt to reconcile the findings in the two books. Since our chief informants belonged to different age-groups, the impressions we gained were also bound to be different. Any reader(if there be any with the stamina) who studies both books side by side will therefore notice the disagreement on certain subject as well as the great measure of agreement on most of the important features of the local kinship system. The borough where the studies were carried out is relatively small, is near central London, and has a predominantly working-class population. In 1951 fourteen per cent of the people were of pensionable age - the same proportion as for the Country of London and England and Wales. The borough had lost population to new housing estates on the outskirts of London, and a small minority of people were Jewish. With these two reservations there was no reason to suppose that family life would be very different from that in other long-settled working-class urban areas. After trial interviews had been carried out in Westminster and Hampstead the names of individuals of pensionable age in Bethnal Green were obtained at random from the records of general practitioners. Seven of the general practices in the borough were themselves selected at random for this purpose. The procedure was to work through the medical cards for all patients on a doctor's list, picking out every tenth card and, where the card referred to a man aged sixty-five or over, a woman aged sixty or over, or a person whose age was not specified, to note down the name and address. After eliminating those who were subsequently found to be below pensionable age(or to have died before the sample was drawn) 261 names remained. The result of visits paid to all the addresses was as follows.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Anyone who did not comply was put under pressure, arrested and physically mistreated. The stream of propaganda continued to be pumped out right up until the spring of 1960; the socialization of the means of production was pushed through in parallel to this and the expropriation largely ‘completed’. Feeling alarmed and insecure, many farmers left the GDR with their families  And made for the Federal Republic, which had a negative effect on the supply of foodin East Germany. Ulbricht’s state transformed the LPGS into new agricultural units whenever these demonstrated readiness to be involved in cooperation above the level of the unit. The mergers led to ‘cooperatives’ , which were devoted to the cultivation of specific crops and the rearing of specific animals. The dogmatic and intolerant SED general secretary, Walter Ulbricht, who attempted to emulate Stalin in his little German Soviet state, was going to be replaced, judging by the rumours.

  • 英文を和訳して下さい。

    The treaty was comprehensive and complex in the restrictions imposed upon the post-war German armed forces (the Reichswehr). The provisions were intended to make the Reichswehr incapable of offensive action and to encourage international disarmament. Germany was to demobilize sufficient soldiers by 31 March 1920 to leave an army of no more than 100,000 men in a maximum of seven infantry and three cavalry divisions. The treaty laid down the organisation of the divisions and support units, and the General Staff was to be dissolved. Military schools for officer training were limited to three, one school per arm, and conscription was abolished. Private soldiers and non-commissioned officers were to be retained for at least twelve years and officers for a minimum of 25 years, with former officers being forbidden to attend military exercises. To prevent Germany from building up a large cadre of trained men, the number of men allowed to leave early was limited.The number of civilian staff supporting the army was reduced and the police force was reduced to its pre-war size, with increases limited to population increases; paramilitary forces were forbidden. The Rhineland was to be demilitarized, all fortifications in the Rhineland and 50 kilometres (31 miles) east of the river were to be demolished and new construction was forbidden. Military structures and fortifications on the islands of Heligoland and Düne were to be destroyed. Germany was prohibited from the arms trade, limits were imposed on the type and quantity of weapons and prohibited from the manufacture or stockpile of chemical weapons, armoured cars, tanks and military aircraft. The German navy was allowed six pre-dreadnought battleships and was limited to a maximum of six light cruisers (not exceeding 6,000 long tons (6,100 t)), twelve destroyers (not exceeding 800 long tons (810 t)) and twelve torpedo boats (not exceeding 200 long tons (200 t)) and was forbidden submarines. The manpower of the navy was not to exceed 15,000 men, including manning for the fleet, coast defences, signal stations, administration, other land services, officers and men of all grades and corps. The number of officers and warrant officers was not allowed to exceed 1,500 men. Germany surrendered eight battleships, eight light cruisers, forty-two destroyers, and fifty torpedo boats for decommissioning. Thirty-two auxiliary ships were to be disarmed and converted to merchant use. Article 198 prohibited Germany from having an air force, including naval air forces, and required Germany to hand over all aerial related materials. In conjunction, Germany was forbidden to manufacture or import aircraft or related material for a period of six months following the signing of the treaty.

  • 英文を和訳して下さい。

    The 6th Army attacked with the XIV, VII, XIII and XIX corps, intending to break through the Allied defences from Arras to La Bassée and Armentières. German infantry advanced in rushes of men in skirmish lines, covered by machine-gun fire. To the south of the 18th Brigade, a battalion of the 16th Brigade had dug in east of Radinghem while the other three dug a reserve line from Bois Blancs to Le Quesne, La Houssoie and Rue du Bois, half way to Bois Grenier. A German attack by the 51st Infantry Brigade at 1:00 p.m. was repulsed but the battalion fell back to the eastern edge of the village, when the German attack further north at Ennetières succeeded. The main German attack was towards a salient at Ennetières held by the 18th Brigade, in disconnected positions held by advanced guards, ready for a resumption of the British advance. The brigade held a front of about 3 mi (4.8 km) with three battalions and was attacked on the right flank where the villages of Ennetières and La Vallée merged. The German attack was repulsed by small-arms fire and little ground was gained by the Germans, who were attacking across open country with little cover. Another attack was made on Ennetières at 1:00 p.m. and repulsed but on the extreme right of the brigade, five platoons were spread across 1,500 yd (1,400 m) to the junction with the 16th Brigade. The platoons had good observation to their fronts but were not in view of each other and in a drizzle of rain, the Germans attacked again at 3:00 p.m. The German attack was repulsed with reinforcements and German artillery began a bombardment of the Brigade positions from the north-east until dark, then sent about three battalions of the 52nd Infantry Brigade of the 25th Reserve Division forward in the dark, to rush the British positions. The German attack broke through and two companies of Reserve Infantry Regiment 125 entered Ennetières from the west; four companies of Reserve Infantry Regiment 122 and a battalion of Reserve Infantry Regiment 125 broke in from the south and the British platoons were surrounded and captured. Another attack from the east, led to the British infantry east of the village retiring to the west side of the village, where they were surprised and captured by German troops advancing from La Vallée, which had fallen after 6:00 p.m. and who had been thought to be British reinforcements; some of the surrounded troops fought on until 5:15 a.m. next morning. The German infantry did not exploit the success and British troops on the northern flank were able to withdraw to a line 1 mi (1.6 km) west of Prémesques, between La Vallée and Chateau d'Hancardry.

  • 英文を和訳して下さい。

    This was a noteworthy achievement and reflected well on the increasingly efficient staffwork of the British armies. A detachment from the Corps of two infantry battalions, a wireless unit and a casualty clearing station had been sent to the front near Ypres to bluff the Germans that the entire Corps was moving north to Flanders. The Canadian Corps was not fully in position until 7 August. To maintain secrecy, the Allied commanders pasted the notice "Keep Your Mouth Shut" into orders issued to the men, and referred to the action as a "raid" rather than an "offensive".[Although the Germans were still on the offensive in late July 1918, the Allied armies were growing in strength, as more American units arrived in France, and British reinforcements were transferred from the Home Army in Britain and the Sinai and Palestine Campaign. The German commanders realised in early August that their forces might be forced onto the defensive, though Amiens was not considered to be a likely front. The Germans believed the French would probably attack the Saint-Mihiel front east of Rheims, or in Flanders near Mount Kemmel, while they believed the British would attack along either the Lys or near Albert. The Allies had indeed mounted a number of local counter-offensives in these sectors, both to gain local objectives to improve their defensive positions and to distract attention from the Amiens sector. German forces began to withdraw from the Lys and other fronts in response to these theories. The Allies maintained equal artillery and air fire along their various fronts, moving troops only at night, and feigning movements during the day to mask their actual intent. The German front east of Amiens was held by their Second Army under General Georg von der Marwitz, with six divisions in line (and two facing the French 1st Army). There were only two divisions in immediate reserve. There was some concern among the Allies on 6 August when the German 27th Division actually attacked north of the Somme on part of the front on which the Allies planned to attack two days later. The German division (a specially selected and trained Stosstruppen formation) penetrated roughly 800 yards (730 m) into the one-and-a-half mile front.. This attack was made in retaliation for a trench raid by the 5th Australian Division north of the Somme on the night of 31 July, which had gained many prisoners, before the Australian Corps was concentrated south of the river.

  • 以下の英文を和訳して下さい。

    Marshal Putnik ordered a full retreat, south and west through Montenegro and into Albania. The weather was terrible, the roads poor, and the army had to help the tens of thousands of civilians who retreated with them with almost no supplies or food left. But the bad weather and poor roads worked for the refugees as well, as the Central Powers forces could not press them hard enough, and so they evaded capture. Many of the fleeing soldiers and civilians did not make it to the coast, though – they were lost to hunger, disease, attacks by enemy forces and Albanian tribal bands. The circumstances of the retreat were disastrous, and all told, only some 155,000 Serbs, mostly soldiers, reached the coast of the Adriatic Sea, and embarked on Allied transport ships that carried the army to various Greek islands (many to Corfu) before being sent to Salonika. The evacuation of the Serbian army from Albania was completed on 10 February. The survivors were so weakened that thousands of them died from sheer exhaustion in the weeks after their rescue. Marshal Putnik had to be carried during the whole retreat and he died a bit more than a year later in a hospital in France.

  • 英文和訳をお願いします。

    French artillery bombarded the German lines overnight and then abated until 6:00 a.m. when a bombardment, slowly increasing in intensity began on the fronts of VII, XIV and I Bavarian Reserve corps, which from mid-morning reached the extent of Trommelfeuer. Lulls in the fire were ruses to prompt German infantry to emerge from shelter, only to be caught in more Trommelfeuer; the German artillery reply was sparse. The French infantry assembled unseen and the advance began after several mines were sprung, obtaining a measure of surprise. The main French attack was received at 11:00 a.m. on the left of XIV Corps and against I Bavarian Reserve Corps, from Lens to Arras, as a second attack began against the centre of XIV Corps along the Béthune–Lens road, which was repulsed by a counter-attack. The 28th Division on the Lorette Spur, was forced out of the front trenches, with many losses and in the evening a battalion of Jäger was sent forward. Further south, the villages of Ablain-St. Nazaire (Ablain) and Carency were held against determined French attacks. By noon 2.5 mi (4 km) of the German front defences had fallen and the French had penetrated up to a depth of 1.9 mi (3 km). In the I Bavarian Reserve Corps area (General Karl von Fasbender), the 5th Bavarian Reserve Division (General Kress von Kressenstein) south of Carency, was pushed back to a line from Cabaret Rouge to Neuville-St. Vaast (Neuville) and French troops advanced as far as artillery positions around Givenchy-en-Gohelle (Givenchy), where reinforcements arrived at noon and managed to forestall a new French attack. To the south, the 1st Bavarian Reserve Division (Lieutenant-General Göringer) managed to repulse the French in hand-to-hand fighting and then enfilade the French further north, who had broken through at La Targette. Crown Prince Rupprecht applied to Falkenhayn, for the two divisions in OHL reserve and the 115th Division (Major-General von Kleist) was moved behind the 5th Bavarian Reserve Division. The 58th Division (Lieutenant-General von Gersdorf) went into the 6th Army reserve and closed up to Lens, as artillery also released from the OHL reserve came forward. On the southern flank of the breakthrough, French attacks were also pushing slowly through the network of trenches known as the Labyrnthe. North of Ecurie, Bavarian Reserve Infantry Regiment 12 took over more ground to the north and prevented the French from widening the breakthrough and in Neuville St. Vaast a counter-attack by a battalion of Bavarian Reserve Infantry Regiment 10 retook the east end of the village and many of the field guns which had been lost earlier. A defence line was improvised between Neuville and La Folie to the north and was used to engage the French troops further north with flanking fire. Bavarian Infantry Regiment 7 was rushed up from reserve to counter-attack the French on Vimy Ridge.

  • 英文を和訳して下さい。

    On 4 June 1918, Azerbaijan and the Ottoman Empire signed a treaty of friendship and cooperation, clause 4 of which held that the Ottoman Empire would provide military assistance to Azerbaijan, if such assistance was required for maintaining peace and security in the country. Prelude The Ottoman Islamic Army of the Caucasus was under the command of Nuri Pasha. It was formed in Ganja. It included the Ottoman 5th Caucasian and 15th divisions, and the Azerbaijani Muslim Corps under general Ali-Agha Shikhlinski. There were roughly 14,000 Ottoman troops with 500 cavalrymen and 40 pieces of artillery. 30% of the newly formed army consisted of Ottoman soldiers, the rest being Azerbaijani forces and volunteers from Dagestan. The Baku forces were commanded by the former Tsarist General Dokuchaev, with his Armenian Chief of Staff, Colonel Avetisov. Under their command were about 6,000 Centrocaspian Dictatorship troops of the Baku Army or Baku Battalions. The vast majority of the troops in this force were Armenians, though there were some Russians among them. Their artillery comprised some 40 field guns. Most of the Baku Soviet troops and practically all their officers were Armenians of Dashnak leanings, and often outright Dashnaks. One of the Red Army commanders was the notorious Amazasp, who had fought as a guerrilla leader against the Turks, and for whom any Muslim was an enemy simply because he was a Muslim. The British mission, Dunsterforce, was headed by Major-General Lionel Dunsterville, who had arrived to take command of the mission force in Baghdad on 18 January 1918. The first members of the force were already assembled. Dunsterville set out from Baghdad on 27 January 1918, with four NCOs and batmen in 41 Ford vans and cars. The British troops in battle under Dunsterville numbered roughly 1,000. They were supported by a field artillery battery, machine gun section, three armoured cars, and two airplanes. He was to proceed through Persia (began from Mesopotamian Campaign through Persian Campaign) to the port of Anzali. On 6 June 1918, Grigory Korganov, People's Commissar of Military and Naval Affairs of the Baku Soviet, issued an order to the Red Army to begin offensive operations against Ganja. Being unable to defend the independence of the country on their own, the government of Azerbaijan asked the Ottoman Empire for military support in accordance with clause 4 of the treaty between the two countries. The Baku Soviet troops looted and killed Muslims as they moved towards Ganja.