• ベストアンサー

寅さんの映画のせりふ

映画“男はつらいよ”の中で、寅さんの“おめぇ、それを言っちゃあ終しめぇよ”という定番のせりふがありますが、コレを英語で言うとどのようになるのでしょうか?

  • ELLLMO
  • お礼率93% (296/316)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kay-o
  • ベストアンサー率23% (8/34)
回答No.5

面白いですねー 何となく、自分でも薄々分かってることを言われて、悲しそうに言うイメージがあるので、 Well, you didn't have to say that. Now that you said that... That ends the conversation. あたりを考えました。 確かこれを言った後は、旅に出たりしちゃうんですよね。

ELLLMO
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お礼が遅くなり申し訳ありません。 >何となく、自分でも薄々分かってることを言われて、悲しそうに言うイメージがあるので、 そうですよね!! しょげているというか、捨て台詞のような感じがします。わざわざそんなこと言うな、そんな返事は期待してないっ!と。 興味深いです。英語も日本語も奥が深いですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんにちは。 ぱっと考えると、 "Hey you! That is the last thing you can say." に近いかなぁと思ったのですが。 「それを言ったらおしまい」ってことは、「それは最後まで言っちゃいけない」みたいな意味に聞こえませんか?

ELLLMO
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お礼が遅くなり申し訳ありません。 >「それを言ったらおしまい」ってことは、「それは最後まで言っちゃいけない」みたいな意味に な、なるほど!! そうですね、とてもしっくりきました。 わかってるよ、でもそうズバッと言うことないじゃないか・・・という気持ちが現れますね。 こう考えると、日本語ってたくさんのニュアンスを含む言語なんですね。 ありがとうございました。

  • Spemon
  • ベストアンサー率32% (63/194)
回答No.3

'Give me a break, man'っていうのはどうでしょう? 'Ballocks to that'っていうのも良いかもしれません。この場合、かなりイギリス的な寅さんになっちゃいますけど。(笑)

ELLLMO
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お礼が遅くなり申し訳ありません。 イギリス英語とアメリカ英語でも また違ってくるんですね。 興味深いです。 ありがとうございました。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.2

こんにちは。  If you say so, you will fall into your own grave. それをおっしゃると、ご自分の墓穴に落っこちることになりますよ。 こんな表現ではどうでしょうか 。

ELLLMO
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お礼が遅くなり申し訳ありません。 なかなか論理的な寅さん、という感じになりますね(^^) 雰囲気が変わりますねー。 ありがとうございました。

  • Bflat
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.1

どうなんでしょう。 "Hey, you can't say that!" "Hey, don't say that!" みたい感じでしょうか。

ELLLMO
質問者

お礼

回答ありがとうございます! お礼が遅くなり申し訳ありません。 なるほど、そんなこと言うなよ~、というニュアンスでしょうか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 映画 台詞

    今まで観た映画の中の心に残る格好良い台詞を教えて下さい。英語と日本語どちらもお願いします。

  • 寅さんの映画

     映画「男はつらいよ」で寅さんが早稲田大学の教室に潜入するシーンのある作品があったと思います。  タイトル、マドンナ名、製作年などを教えてください!

  • 「それを言っちゃーお終めーよ」って「寅さんシリーズ」の英語版

    お前さん、それを言っちゃーお終めーよ」って「寅さんシリーズ」の英語版が有るとすれば、どんな「字幕」「吹き替え」になるんだろうってな疑問がふと。 そこで、英語の達人の皆様方のお知恵拝借です。 (1) 英語版(もし有れば)ではこう言っていた! (2) 自分なら、こんな風に訳すぞ。 (寅さんの雰囲気が出ている雰囲気の訳で) 条件として、「それを言っちゃーお終めーよ」は約四秒位の台詞です。当然乍ら、英文でダラダラとは書けません。出来るだけ短く、少しユーモアも欲しい! 生真面目なお答えも歓迎ですが、実際に字幕上・吹き替え上使えないので、きっと二〇ポイントは差し上げられません(笑)

  • 映画で忘れられない台詞がありますか・・・?

    こんばんは。 映画で忘れられない、あるいは印象に残った・・・・、 そんな台詞があると思います。 古い映画では「カサブランカ」の、H・ボガードです。 私は「風と共に去りぬ」の、C・ゲーブルがビビアン・リーへの 別れの言葉に、何度観ても泣いてしまいます。 最近の映画では「ショーシャンクの空に」の、M・フリーマンの台詞・・・。 「親友に会えるだろうか・・太平洋は青いだろうか・・・?」 もう素晴らしいです! あなたの印象深い映画の台詞を教えていただけませんか・・・。

  • 映画のせりふ

    夏休みに子供とイクスピアリに映画を見に行きました. 映画が始まるまでのスクリーンで、クイズをやっていまして、 こういうせりふは誰が(どの映画で)言ったのかというものでした. 内容:人生とは特別な3~4日と後は普通の日々である. 間違ってたらゴメンナサイ. とにかくこういう内容だったと思います. どなたかこのせりふ聞き覚えありませんでしょうか? あれから気になって仕方ありません.

  • 映画の英語の台詞をテキストで見たいのですが、どうすればよいのでしょうか

    映画の英語の台詞をテキストで見たいのですが、どうすればよいのでしょうか? 今、英語の勉強をしておるのですが、その過程で、映画を勉強に使いたいと考えています。 たとえば、アルマゲドンなどがすきなのですが、登場人物の台詞をディクテーションし、それを 確認したいと思っているのですが、その回答として、台詞のテキストファイルgあればと思いました。 ネットで「アルマゲドン スクリプト」やその英語での検索などはかけるのですが、 一般的に「スクリプトscript」というと、「台本」となってしまい、誰がどうしただの台詞以外の 余計な部分が入ったものとなってしまい、使えません。 どう検索したら見つかるものなのでしょうか? もしお分かりの方がいらっしゃましたら、ご教授願えませんでしょうか?

  • 映画の台詞の引用について

    こんばんは。実は、近々英語学習者を対象としたブログを開設しようと思っています。その中で、映画の登場人物の台詞を英文解釈のネタとして引用したいのですが、これは著作権法違反になりますか?その場合どのようにしてこれを回避できますか? お時間がある時で結構ですのでよろしくお願いします。

  • 映画「アバター」の中の台詞

    映画「アバター」の中で主人公のジェイクが軍人との会議の中で"There is nothing that we have that they want"という場面があります。日本語にすると「ぼくらには彼らが欲しいものはなにもない」という意味になりますが、日本語の字幕または吹替えでここは正確になんといっていたか分かる方いらっしゃいましたら、どうか教えてください。映画に関する英語の批評記事を翻訳しているのですが、その中にこの台詞がでてきまして、映画を前に見たのですが、日本語の台詞を思い出せず困っています。これは、ナヴィたちは取引などには応じないということを主人公が言っている部分です。 また、ジェイクの一人称は「俺」でしたでしょうか(それとも「ぼく」?)。もしわかりましたら教えてください。

  • 楽天的な生き方~寅さん~

    映画「寅さん」の生き方に憧れています。 これってやはり、映画の世界だけのものなんでしょうか? 寅さんのような生き方をしている方は 実際いるのでしょうか? どう思いますか?

  • 寅さんがよく言う「けっこう毛だらけ~」

    「男はつらいよ」の寅さんがよく言う けっこう毛だらけ、猫灰だらけ~のフレーズは 寅さんオリジナルのフレーズなのでしょうか? それとも元が何かあって、それを引用orアレンジしたものでしょうか? 映画を見るたび、大体毎回言ってるのを見ますが 結局意味がよくわかりません(>_<) というか、特に意味のないフレーズなのでしょうか(^_^;)