• ベストアンサー

愛を伝える言葉

会社の後輩が彼氏にプレゼントをあげるらしくて、 そのプレゼントに愛の言葉を刻印したいらしいのです。 「永遠にあなたを愛す」って英文でどう書くのか わかる方御願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

それでは、英語ではなくフランス語では。。。 Je t'aimerai toute me vie 永遠の愛を貴方に

pooh-_-mama
質問者

お礼

フランス語なら友達もわからいなから、冷やかされることもないですね!! この言葉にきめるそうです。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • yumgyumg
  • ベストアンサー率30% (219/712)
回答No.2

「永遠にあなたを愛す」を直訳すれば、#1の回答のようになりますね。 「ETERNAL FLAME」でどう? 永遠の愛の炎、ということで。

pooh-_-mama
質問者

お礼

愛の炎ってかっこいいですね! ありがとうございます。

回答No.1

I LOVE YOU FOREVER.

pooh-_-mama
質問者

お礼

ありがとうございます。 FOREVERはいいですね!!

pooh-_-mama
質問者

補足

できればもう少しかっこいい言葉がいいみたいなんですが、ありますか? 愛が伝わることばがあれば教えてください。

関連するQ&A

  • 愛の言葉

    彼へのプレゼントでzippoを送りたいと思うのですが、せっかくなので中に20字くらいの刻印をしてもらおうと思うのですが、何かいい言葉はありますか? 「I love you」はありきたりなので無しで(>_<) 色々調べましたがよくわからないので、得意な方がいらしたら教えて下さい(^O^) よろしくお願いしますm(__)m

  • 彼氏の言葉で彼女に愛があるのは

    結婚前提で付き合ってる彼女に「私以上に良い人みつけたらそっちに行っちゃうんじゃない?」 と訪ねられた場合、 彼氏からのどの言葉が一番彼女に愛があり、逆にどの言葉が一番愛が無いと思いますか? (1)「それはないよ。君以上に良い女性なんていないだろうしね。」と言うかすかに笑いながら彼氏。 (2)「それは君こそいえることじゃない?職場とかで男性の新人が入ってきたら…」と冷静に言う彼氏。 (3)「はぁ?くだらないこと言うなよ。」と少し怒って言う彼氏。

  • 指輪の刻印のメッセージ

    彼氏とペアリングを購入して、リングに刻印をしようかと思うのですが、英文でカッコイイ言葉ってありますか?16文字以内なんですが・・・ 『○to□』みたいなイニシャルの刻印はちょっとありきたりなので、愛を表現できる英文などがあれば教えてください。 (和訳も一緒に教えて頂けると助かります。)

  • ポルトガル語・指輪に刻印する言葉

    指輪に刻印する言葉を探しています。9文字以内で、ブラジルポルトガル語(第一希望)、ラテン語(第二希望)で相応しい素敵な言葉を教えてください。女性男性で単語に違いがあれば分けて教えていただけると助かります。 希望としては日本語の、永遠、愛、一緒、信頼、絆、感謝、に該当する言葉、もしくは英語でいうwith youに該当する言葉が望ましいと思っています。 そのほか、刻印にふさわしい言葉がありましたら是非教えていただきたいです。 翻訳サイトで一応調べましたが、amorやjuntosをそのまま使っても大丈夫なのでしょうか? また、■ ama ● という入れ方は「■は●を愛しています」という自然な意味になりますか? どなたか詳しい方、ご回答よろしくお願いいたします。

  • 「愛と革命」という言葉のラテン語訳

    結婚指輪の刻印にラテン語をいれようと考えています。 6月に入籍予定なのですが、太宰治が好きなので斜陽の中の言葉にちなんで「恋(もしくは愛)と革命」という言葉をにラテン語でいれようかと検討していますが、ラテン語が全然わかりません。 詳しい方がいらっしゃいましたら、ラテン語に訳すとどんな言葉になるか、教えてください。 また参考になるHPなどあれば、教えてください。

  • 永遠の愛ってありますか?

    ここにはいろんな方がいっぱいいますよね? 不倫、浮気、風俗…とか読んでいて、永遠の愛なんて本当はないのかな…と思いました。 大好きな人と結婚しても、いつかは家族愛になって、 男や女としての愛がまたほしくなるのでしょうか? 永遠の愛ってありますか?

  • 愛について(この言葉の意味を教えてください。

    菊地凛子さんのツイッターでの言葉です。 『私の愛してる人が私のことを愛しているので、私は自分を嫌いになるわけにはいかない。それは、私を愛している人たちに失礼だし、私は私を愛することが、唯一彼らに返すことの出来る愛だから』 素敵な言葉ですよね。 沢山の方が共感しています。 しかし、考えの幼稚な私には、最後の『私は私を愛することが、唯一彼らに返すことの出来る愛だから』の意味が理解できないのです。 唯一彼らに返すことの出来る愛とは、自分を愛すことではなく、相手を愛すことではないのですか…? 愛とは人それぞれ違うと思いますが、この言葉の意味をどうか教えてください。。。 よろしくお願いします。

  • 「世界で一番短い愛の言葉は‥‥

    「世界で一番短い愛の言葉は愛と一度書くこと。世界で最も長い愛の言葉は愛と百万回書くこと。」 と、いう詩をずいぶん前に見かけたことがあります。そのときはあまり気に留めていなかったのですが、最近もう一度読みたくなり調べてみましたが詠み手が誰だかわかりません。寺山修二さんかと思い込んでいましたが著作を調べても見つかりませんでした。 どなたか誰の作品か、またその著作名をご存じの方がいました教えていただきたいです。よろしくお願いします。 (どのカテゴリーで質問するのが正しいか判断が付かず、こちらで質問させていただきました。)

  • 結婚指輪の刻印

    スペイン語で「永遠の愛」を二人の指輪に分けて刻印したいと考えています。 インターネットで調べたところ、「eterno」=「永遠の」、「amor」=「愛」と出てきました。 文字の制約上、彼女(女性)に「amor」、私(男性)に「eterno」と刻印しようと考えています。 これで合っているのか分からないのですが、どなたかご存知の方、是非教えてください!! よろしくお願いします。

  • 結婚指輪にラテン語で刻印 「PERPETUUS」

    結婚指輪にラテン語 PERPETUUS を刻印したいと思っております。 最初は、日本語で「永遠の愛」を意味する AMOR PERPETUUS  の予定でしたが、次数が10文字を超え刻印の条件にあわず断念しました。 そこで、PERPETUUS だけ刻印し、「永遠に」の意味が出ればと考えています。PERPETUUSは「永遠の」形容詞なので、一言だけは変でしょうか? 少し変える必要があると思いますので、教えていただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願いいたします。 PS 愛を表すAMOR と刻印することも考えましたが、「永遠に」のほうが、「ずっとに一緒にいる」「永遠に(貴方を)愛する」など色々な意味が含まれ、おもしろいかなと思いました。 刻印の条件→使用できる文字=大文字、数字、ドット、スペース。全部で10文字以内