• ベストアンサー

有限会社の正式な英語表記について

お世話になります。 次のことを教えてください。 英辞郎で「有限会社」を調べてみたところ private limited company等が載っていたのですが、 一語でそれを表す「 INC 」という単語も載っていました。 そしてGoogleで検索したところ、「 Co., Inc 」と表記が多数ヒットしました。 ん? Inc は一語で有限会社では?と疑問。 また、中部電力のサイトには  CHUBU Electric Power Co.,Inc と記載されていました。 え? 中部電力は株式会社では? そこで、お尋ねいたします。 有限会社の正式な英語表記はどんなに書くのが正しいのでしょうか。 英辞郎にあるように「INC」のみでいいのか、 または、「Co., INC」なのか教えてください。 それと、中部電力は株式会社であるにも拘らず、 何故、、「Co., INC」なのかも教えてください。 以上、宜しくお願いいたします。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • goold-man
  • ベストアンサー率37% (8364/22179)
回答No.1

Co. Ltdではありませんか?

参考URL:
http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2005/07/co_ltdinc.html
onlyrom
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 参考URLをじっくり読ませていただきます。 今回は貴重なお時間を割いていただき感謝いたします。 これからも宜しくお願いいたします。  

その他の回答 (2)

noname#22488
noname#22488
回答No.3

そもそも有限会社という制度は”ドイツの制度をまねした”もので、英語圏(特にイギリス・アメリカ)にはこれに合致する企業形態がありません。 日本でいう株式会社も有限会社も一くくり”有限責任会社”として扱ってます。 だから”株式会社と有限会社の訳が混在している”んです。 なお、イギリスではLimited(省略形:Ltd.)、アメリカでIncorporated(省略形:Inc.)およびCorporation(省略形:Corp.) が一般的です。 (それにCompany (省略形:Co.)をつけていることもある)

onlyrom
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 >そもそも有限会社という制度は”ドイツの制度をまねしたもの だからなんですね、英語圏にその形態がないのは。 勉強になりました。 今回は貴重なお時間を割いて頂き感謝いたします。 これからも宜しくお願いいたします。  

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 有限会社と言うと一般的に(private) limited(Pte. Ltd.)を使うと思います。 INC.はincorporatedで、「法人」という意味で使う範囲が広く、その意味では有限会社も法人なので、INC.でもいいという事ではないでしょうか? 大企業でINC.を使っているところは多いので、有限会社という限られた意味のみで使う事は少ないと思いますよ。 はっきりと有限会社と表すのであれば、やはり(private) limitedがベターではないでしょうか。

onlyrom
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 >INC.はincorporatedで「法人」 辞書で確認いたしました。 今回は貴重なお時間を割いていただき感謝いたします。 これからも宜しくお願いいたします。  

関連するQ&A