• ベストアンサー

会社名を英語表記にしたい

「有限会社 〇〇木工所」 これを英語にするとしたらどんな表記になりますか。 有限会社は、日本では「Co.,Ltd.」「Inc.」「Corporation」「Corp.」など、 どれでもいいそうですがどれがふさわしいのでしょうか? 個人的な意見でかまいません。 木工所については、「woodworking」「carpentry」「woodworking plant」「sawmill」など、 いくつか目にしたのですがいかがでしょうか? 業務内容としては、家具・住器・建具制作(注文家具/店舗/個人/マンションなど)です。 分かる範囲で、個人的な意見でも結構ですので回答宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

海外と取引をすることになってやり取りの文面で英名が必要なのか、単純に社名を変える際に英名(横文字)にしたいのかによっても変わってくると思いますが、 自由に付けなおすなら、別に「木工所」を含める必要もないのでは。 末尾に付ける略称も、どれでもいいということではなく、 日本では制定されていないというだけですね。 アメリカやヨーロッパでは、こういう場合はこれと決まっています。 それに合わせて日本では、似たような形態の略称を付けているんです。 それがある程度定着して、Inc.なら株式会社なんだろうなぁ、とイメージできる。 それに沿うなら、有限会社であればLimitedの「Ltd.」が妥当だと思います。 登記するにはどちらにしろカタカナ表記にしないといけませんし、その際inc.やLtd.は必要ありません。 サイトや名刺などに、英名が書いてあるのは、大抵ただ書いてあるだけで、法的には正式なものじゃなかったりしますよ。 例えば、固有名詞は勝手に代入させてもらいますが、 現在「有限会社辰巳木工所」だったとします。 正式名称はそのままで、看板やロゴ、名刺の表記「TATSUMI」とかにするのは問題ありません。 それだけじゃどういう会社/店かわからないから、看板には「woodwork TATSUMI」と表記しよう。 でもロゴはシンプルにしたいから、TATSUMIのまま。 名刺には「有限会社辰巳木工所」と合わせて、「woodwork TATSUMI Ltd.」と書こう。 そういうことでもいいんです。 「表記になるか」という質問に対しては、上記のように、職種に関係なく好きなように付ければ良く、登記は「有限会社カタカナ」。 「表記がいいか」という質問だったら、個人的にはcarpentryやsawmillではパッと見、何を表しているかわからないので、「woodwork~固有名詞」か「固有名詞 woodworking shop」などが良いのではと思います。

stuper14
質問者

お礼

回答有り難うございます。 いろいろな意見を踏まえた上で、もう少し検討して決めたいと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.2

No. 1の方のご提案に加えて、 〇〇 Woodwork Corp. 〇〇 Carpentry Inc. も大丈夫です。 Sawmillはどちらかというと製材所といったイメージでしょうか。 Woodworking Plantとするのは、叙述的に説明する文では〇〇 is a woodworking plant.のように使いますが、社名としては不向きだと思います。個人的には和英辞典を引いて連語を無視して作った社名といった感じがします。 Corp.やInc.の部分は検討されているどれでも構いません。 Co., Ltd.はコンマの後にワンスペース空けるのをおわすれなく。英国圏相手のお仕事が多いようでしたら、これが好まれると想います。 Ltd.は株主の「有限」責任に基づく名称ですから「有限」会社と直接イコールではありませんが、有限会社、株式会社共に使えます。 Inc.はIncorporatedの、Corp.はCorporationの略ですから、よく使う表記に略語を使うことにこだわりがあるか、逆に長ったらしくても気にならないかどうかの好みでしょうね。 国内での法人登記については、今では名称の部分(株式会社等の部分を除く)のローマ字使用が認められるようになっています。(JTBとかTOTOとか、その改訂で登記名が変わりました。)

stuper14
質問者

お礼

回答有り難うございます。 いろいろな意見を踏まえた上で、もう少し検討して決めたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 『株式会社○○○○』を短く英語表記するには。

    会社の作業服に入れるロゴを変える事にしたのですが、 これまでは、『(株)○○○○(例えば、亜伊卯絵)』と漢字表記していたものを、 今回は、『Aiue.(株)』としようと思います。 そこで質問ですが、 この『Aiue.(株)』の(株)の部分には何を入れたらよいのでしょうか。 以前出された質問の回答を見てみると、 アメリカでは、 Incorporated、または省略形の Inc. Company または省略形の Co. Corporation または省略形の Corp. Limited または省略形の Ltd. イギリスでは、 Co.,Ltd. 等々あります。 私としては、 株式会社と分かるように、でも、胸ポケット部分への刺繍なので短くしたいのです。 (例えば、Aiue.co.のように) また、上記にある、 「Aiue.Inc.」 「Aiue.Co.」 「Aiue.Corp.」 「Aiue.Ltd.」 「Aiue.Co.,Ltd.」 は5つとも日本語訳すると「株式会社 亜伊卯絵」ということになるのでしょうか。 今日中に決めないといけないので、 是非とも御意見をお待ちしております。 宜しくお願い致します。

  • 会社の英語表記についてです

    小さな会社を設立します。有限会社です。 いろいろと準備する中で、疑問が出てきました。 co.,ltd. と &co.,ltd. はニュアンスとして、どう違うのでしょうか? &がついたものは、ティファニーに &co. とありましたし、 &co.,ltd. は三井かどこかの会社の表記にあったように記憶があります。 そのまえに、& 表記は誤りなのでしょうか? それと、&Co.のように &とCo.をくっつけて表記するのでしょうか? 事業が家業的な度合いが強く、また、外国との取引もあります。そのうえで人を雇わせてもらうので& がつけられるのならば、そうしたいです。 どうか、ご説明よろしくお願いいたします。

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪

  • 会社って英語で何て言いますか?

    タイトルが変かもしれませんが、 株式会社=??? 有限会社=Limited Company?? 自営業 =??? corporationとか、co.,ltdとか いろいろとありますが、 何か区別みたいなのってあるんですか? 例えば、会社名がABCで、自営業・個人事業なら 英語で表記するときにどうかけばいいんですか? よろしくお願いします。

  • 会社名の英語表記について、【,.】

    たとえば、 Asahi National Broadcasting co.,ltd. という会社名があったとします。 【.】は略だと見当がつきますが、 【,】はどういう意味なのでしょうか。 教えてください。 また、limitedの意味を教えてください。株式会社という ことでしょうか。株式会社は有限責任だから??? (後半はcorporation[or company], limitedですよね。) よろしくお願いします。

  • 会社名の英語表記って?

    会社名を英文で書くときに ○○INC. ○○CO.,LTD. ○○Corporation など、いろいろな表現がありますが、何がどう違うのですか? ピリオドやカンマのつけ方も含め、教えてください。

  • 株式会社の英語表記KKは正式な表記法でしょうか?

    株式会社の英語表記は co.,ltd. や inc. をあてはめている企業も多いと思いますが、KK という表記は根拠というか体系があるのでしょうか? ローマ字風にKABUSHIKI KAISHI の略だと思っているのですが、有限会社はUKとなるのでしょうか?

  • Co.とCorp.の違い

    会社法などに詳しい方に聞きたいです. 会社名の英語表記するときにCo.の場合とCorp.とある場合があるのですがこれらの違いは何でしょうか? また、たとえば日立やGeneral Electricなど大きな会社でHitachi Co.とかいてあるものとHitachi Corp.とかいてあるものなどがあるのですがこれらは同じ組織なのですか?それともどちらかの表記が間違いなのでしょうか? また、Ltd.は有限会社のことだと思うのですが、Co. Ltd.とかいてある会社もあるのですが、これはいったいどういう形態の会社なのでしょうか? また、Inc.とCorp.はまったく同義と考えていいのでしょうか?

  • 会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが

    会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが、 これって株式会社の場合だけでしょうか? 有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 会社の英語表記について

    会社を英語表記したいのですがなんと表記すればよいか教えていただきたいです。 例:株式会社 〇〇〇工業 ですと、 CO.,LTD.〇〇〇 INDUSTRY でよいのでしょうか? 英語が苦手で何方かご回答お願いいたします。