• 締切済み
  • 暇なときにでも

Co.,Ltd.って

よく日本の会社でCo.,Ltd.と表記されていますが、 元々Co.,Ltd.のLtdはLimitedの意で、 有限会社のハズ。 なのに株式会社でもこの表現を使うのは何でですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数1409
  • ありがとう数16

みんなの回答

  • 回答No.2
  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)

 会社には、社員の一部もしくは全部が無限責任を負う会社とそうでない会社があります。後者にあたる会社は、日本では株式会社と有限会社がありますが、アメリカ・イギリスには、株式会社しかありません。日本の有限会社にあたるものは、株式会社の中の閉鎖会社という一形態です。したがって、CO.Ltd と 株式会社は同じものと見て、差し支えありません。中国語では、株式会社のことを有限公司(公司は会社のこと)と書きます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Ltd. / Inc. / Co.

    基本的な事なのですが、改めて聞かれると説明できない。詳しく説明できる方、どうか教えて下さい。 (1)Ltd. Limited の略で、直訳すれば有限。しかし、Co.,Ltd.は有限会社ではなく、株式会社ですよね。これは何故なのでしょうか。 (2)Inc. Incorporatedの略で、これも有限。イギリスで言うところの株式会社であるとも聞きますが、本当のところどうなんでしょうか。だったら、イギリスで有限会社は? (3)Co.は、CompanyとCorporationの二つある。この違いは?上の(1)や(2)との組み合わせルールはあるんでしょうか。 そもそも、有限と言ったとき、何を限っているのかが国によって違うから、統一の定義は無いという事になってしまいますか? ちなみに、日本企業が英語名をつける時の根拠は何なのでしょうか。 教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • co.,ltd.とinc.の違い

    会社名で良くco.,ltd.とinc.を見かけますが、どういう使い分け方をするのでしょうか? 比較的大きい企業はinc.を使い、小さい株式会社はすべてco.,ltd.を使っているように思います。しかし意味を調べてみるとどう考えてもco.,ltd.は有限会社って意味なんですよね 詳しい方教えてください。

  • 会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが

    会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが、 これって株式会社の場合だけでしょうか? 有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 回答No.1
  • a206
  • ベストアンサー率66% (2/3)

有限会社も株式会社も出資者はその出資額の範囲内で責任を取ればよいという点でどちらも英語で言うと会社名の後にInc.(=Incorporated (incorporatedはcorporationの動詞形))またはLtd.をつける会社に相当します。Inc.は米国、Ltd.は英国で用いられます。 会社の形態は各国毎の法律によって異なりますので厳密には xx株式会社 = xx Inc.= xx &Co.Ltd. xx有限会社 = xx Inc.= xx &Co.Ltd. とはなりませんが、便宜的な訳としてはほぼ当てはまるということになります。 ちなみに株式会社と有限会社の違いは、主に規模で、出資者の数、最低資本金、決算書類開示義務等々が異なります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Co.LTD

    英語で 株式会社に 表題のようなものがつきますが LTD は リミテッドで 制限されたってことで 有限会社のようにかんがえてしまいますが  どういうふうで LTDなのでしょうか?

  • Ltd.com.co.の違いを教えてください

    co.,ltdなんていうのもあるのですか? リミテッドは有限会社、カンパニー、コーポレーションは日本語ではなんといいますか?それぞれの会社の違いはどこにあるのですか?

  • 「株式会社」英語にすると何でこうなる?

    ○○株式会社や☆☆株式会社と言うのをを英語にすると以下のようになりますが、この「Limited」の意味が理解できません。辞書でlimitedを引くと「有限の」と言う意味が出てきます。株式という意味は一切見当たりません。「有限の」ならば有限会社ではないのでしょうか? ○○ Co., Ltd. ☆☆, Limited 何でこのようになるのか教えてください。

  • co.LTDの意味

    よく会社名を英語明記にする時、co.LTDと表しますが、この表記の日本語の意味はどういう意味ですか?詳しく教えて下さい。また、株式会社を表す時に、他にあれば教えて下さい。

  • inc とco ltdの違いって?

    こんにちは、どなたか、incとco ltdの違いってわかりますか?incorporatedと、companyのlimited? 両方とも有限責任会社なのはわかりますが。。。

  • 自営業の場合、Co,Ltd,などの略票どう書く?

    自営業をなさってる方々で名詞などを作る場合や、メール文末などに付加する著名などの記入の際、社名のみを載せておられますか? 株式会社や有限会社ならCoやLtdを使っているところが多いですが、 自営業の場合、あえて"自営業ですよ!"って明記しないほうがいいのでしょうか。 直訳では、自営業⇒「Independent enterprise」となるかと思いますが、あまり見たことありません。 自営の皆様どうされてますか? また、何かよい略語や通称などありましたら教えてください。

  • 会社って英語で何て言いますか?

    タイトルが変かもしれませんが、 株式会社=??? 有限会社=Limited Company?? 自営業 =??? corporationとか、co.,ltdとか いろいろとありますが、 何か区別みたいなのってあるんですか? 例えば、会社名がABCで、自営業・個人事業なら 英語で表記するときにどうかけばいいんですか? よろしくお願いします。

  • Ltd.の表記について

    こんにちは。 会社名の後のLtd.は有限会社を示すものと思っていましたが、日本語名では株式会社となっているものを見かけます。どうしてでしょうか?

  • 株式会社の場合「co.」で表現したりしますが、有限会社の場合は何となる

    株式会社の場合「co.」で表現したりしますが、有限会社の場合は何となるのでしょうか?

  • 「株式会社」の英語表記

    「株式会社」を英語で表記する場合、いろいろな表記があることに気付きました。 例えば「教えて!goo」の運営会社、NTTレゾナントさんの場合、トップページの一番下には、 “NTT Resonant Inc.” とあります。“Inc.”が“Incorporated”の略であることは知っています。私の持っているO社英和中辞典には「有限会社」という訳が載っていましたが、NTTレゾナントさんは株式会社なのでこれは辞書のミスだと思われます。 しかし、よく目にするのは“Co., Ltd.”(“Company Limited” の略)の方だと思います。なお、私の辞書には“Co. Ltd.”とカンマが抜けていましたが、これもミスだと思われます。 また、M商事やM銀行の場合は、それぞれ “M Corporation Ltd.” “M Bank Ltd.” と、Coが抜けていました。 さて、“Inc.”,“Co., Ltd.”(“Co. Ltd.”?),“Ltd.”は同じ意味なのでしょうか?それとも意味が異なるのでしょうか?もし同じだとしたら、なぜこのように様々な表記が存在するのでしょうか? ご回答、よろしくお願い致します♪