• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英文の添削お願いします。

以下の英作文の添削をお願いできますでしょうか。 1.「彼は大学は法学部に進学した」 He proceeded to law faculty at University 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 Touching live and concrete information brought by my friends, I began to think that I would like to work at something related to science technology from that time.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数49
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは。 1.「彼は大学は法学部に進学した」 「進学した」ですが、proceedを使えますが、多少堅い表現になります。 go on to, go to, get into, などが普通の会話だと自然に聞こえる気がします。 He went on to the Law Faculty of xxxx university.または He got into the Law Faculty of xxxx university. とかでしょうか? 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 「接する」はもう少し砕けて、「hearing」「getting」などを使ってみてはいかがでしょうか? After getting specific information from my friends(一例) 「具体的な情報」いうのは、友人たちが経験したことか何かですか? もうちょっと具体的に記した方がよいと思います。 After/By hearing my friends experienced/studied, など。 at something related がちょっと違和感を感じますので、 to work in the field of science and technology や to find a job related to などが良いかなぁと思います。 最初に「~して」という文があるので、from that timeが何かくどい気がするのですが・・・。特に最初の文にafterをつけた場合、必要ないと思います。 I have been interested in working/finding a job in the field of science and technology since the time my friends told me specific things about it. のように文を変えてみてもいいと思います。 ちょっと「具体的な」の意味が取りにくくてイメージが違うかもしれませんが・・・。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。具体的な情報をいうのは経験をいとしてました。違和感があるというふうに英語のセンスを上達させたいです。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
noname#18509
noname#18509

NO3です。よけいなTOが付いていたようでした。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#18509
noname#18509

1.「彼は大学は法学部に進学した」ですが、これって何を言いたいのかが不明ですよね。 卒業したことを言いたいのであれば、 He graduated to University of ●● Faculty of Law. とかではないでしょうか? 進学しただけなら、wentとかでよいのでは? 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 これについても、Touching live and concrete information brought by my friends, がはじめに来るのは重すぎる気がします・・・。 「私が科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになったのは、友人たちの具体的な情報に接したのがきっかけでした。」 という感覚での日本語を英語にして It構文または I から始まるようにしてはいかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。最初に動名詞を持ってくるのは文語的だといわれたことがありますが、荘なのでしょうか。参考になりました。

  • 回答No.1

自信がないので、ちょっとだけ・・・ 1.「彼は大学は法学部に進学した」 He majored in law as an undergraduate. という言い方もあります。 2.「友人たちの具体的な情報に接して、この頃から何か科学技術に関わる仕事をしたいと考えるようになった。」 After hearing some specific and positive information from my friends, I began to think about a job of something related science technology from then. 参考にもならないレスで申し訳ないです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 1のような言い方がぱっと思いつくようになりたいです。

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    TOEFLのwritingの勉強用に英文を書いたのですが自分では採点できないので添削してください。 Q People attend university or college for many different reasons. Why do you think people attend college or university. A Most of my friends say `I attend university to graduate." So, I think people attend university to graduate. There are several reasons why I believe my friends are majority. First, to graduate university you have to get enough credits and nowadays the number of teachers who never give students credit without attendance is increasing. For example, one of my friend did very well on test but he could not get the credit because he rarely attend the class. Second, to get good job and high salary it is necessary for students to graduate university. If you want to become high-ranking official, you must graduate from university.There is a big difference between who graduate university and who did not on salary. This is decided by law so even if you have high ability, but did not graduate university you can not get high salary.

  • 英文について(添削お願いします)

    ・大学卒業までにかかる費用 Cost to graduate from university ・四年間、通学費など含めどれくらいの費用が卒業までにかかるのか? How much cost of average to graduate from University including commuting expenses for four years. ・どのような奨学金があり、どのくらいの人がもらっているのか? What kind of scholarship and how many student can get it? この英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 大学について

    下記の大学ではどちらが難関でしょうか? 1.Harvard University(Law)-University of Tokyo(Law) 2.Harvard University(Medical)-University of Tokyo(Medical)

  • 下記のアメリカの大学についての印象を聞きたく。

    下記のアメリカの大学についての印象を聞きたく。 Harvard Universityとその系列大学院のHarvard Law Schoolが 世界トップレベルなのと Brigham Young University, Hawaiiがモルモン教の大学なのは分かりますが、 ほかの6校はどうなのでしょう? ・Harvard University(マサチューセッツ州) ・Harvard Law School (Harvard University系列大学院, マサチューセッツ州) ・J.L. Kellogg Graduate School of Management (Northwestern University系列大学院, イリノイ州, 現Kellogg School of Management) ・Massachusetts Institute of Technology(マサチューセッツ州) ・Pardue University(インディアナ州) ・California State University, Long Beach(カリフォルニア州) ・Graduate School of California State University, Fresno (California State University, Fresnoの大学院, カリフォルニア州) ・Eastern Washington University(ワシントン州) ・Brigham Young University, Hawaii(ハワイ州)

  • この英文について教えてください

    He was educated at local high school , after which he went on to Harvard University. の英文を2文に分けると He was educated at local high school. After that he went on to Harvard University.になるとあったんですがこのthatは何を表しているのですか?(指示代名詞の「あの」とか関係代名詞とかで答えて貰えると嬉しいです) もし指示代名詞なら He was educated at local high school , after which he went on to Harvard University.の文は that=whichとなりwhichが非制限用法となっているということでしょうか?

  • 緊急!!英訳の添削をしてください。助けてください。お願いします。

    緊急!!英訳の添削をしてください。助けてください。お願いします。 私が今までに下した大きな決断は、短大から大学へ編入学したことです。 私は短大の授業で、「食」の栄養や調理性など食の重要性に関する知識を学ぶ中で、この先、人にとって重要な「食」を栄養・生理学的な観点から知識を深め、「食」の可能性を追求し、食を通じて多くの人に貢献したいと思いました。その思いから、短大卒業後の進路は、食品業界への就職、大学への編入学という3つの選択肢を考えました。私はその中で、分野が異なる他大学への編入学を志望しました。その理由は、その大学には「食」の可能性を追求できる研究室が存在していたからです。しかし、分野が異なる大学に編入学することは大きな決断であり、短大で学んだ知識だけでは足りないこと、編入学後は単位面でかなり苦労することなど色々不安もありましたが、粘り強く努力し、志を変えず最後までやり遂げた結果、合格することができました。 The big decision that I gave so far is that I have transfered from the junior college to the university. I thought that I pursued possibility of "the food" by what could deepen knowledge of important food for person from a poin of view nourishment and physiology in future and wanted to contribute to many people through food through I learned knowledge about the importance of the food such as nourishment and cooking characteristics of "the food" in the class of the junior college. In that case, I thought two choise, securing employment to the food industry and transfer admission to the other university. And I wished to be transfer admission to the university in different field. The reason is because there was the laboratory which can pursue possibility of "the food" at the university. However, that transfer admission to the university in different field was big decision and there were various uneasiness, the thing I was based on lack of knowledge that I had learnt at the junior colledge and the thing I had a hard time taking a unit after transfer admission, and I made tried hard and followed out without changing aim and passed the university.

  • thatとwhichについて

    He was educated at local high school , after which he went on to Harvard University. の英文を2文に分けると He was educated at local high school. After that he went on to Harvard University.になるとあったんですがこのthatは何を表しているのですか?(指示代名詞の「あの」とか関係代名詞とかで答えて貰えると嬉しいです) もし(先に述べた事柄などを指す指示代名詞)なら He was educated at local high school , after which he went on to Harvard University.の文は that=whichとなりwhichが非制限用法となっているということでしょうか?

  • この英文を添削していただけますか(すみません。至急です・・・)

    中国人留学生の友人と一緒に彼女が日本の大学に提出するために必要な文章を考えていますが、自信がありません。 以下の文章を添削していただけますか? 「どうしてこの大学を選んだのですか?」に対する文章です。 *彼女の作った文章を少し私が直しました。 I have a dream that I would like to work in Japan after I graduate from University. I am interested in (企業経営)and accounting. I think it is very important. I attended to (進学説明会)and I got lots of useful and important information from professor about your (this?) university. I also went to open campus day and I found out this university is very beautiful, and there are many wonderful professors and various program (cullicuram). I think it would be good for my future, therefore, I decided to apply. I like this university and when I have a chance to study this university, I would study very hard and do my best. I hope I spend fruitful four years so that I won't regret later. 彼女がいいたいことは: 私には夢があります。大学を卒業して日本で働くことです。私は企業経営や会計に興味があります。それはとても大切だと思うからです。 私は進学説明会に行って貴大学の教授よりたくさんの有意義な情報を得ることができました。そしてオープンキャンパスにも参加しました。 そして大学の美しさに感動し、またたくさんの優秀な教授陣やカリキュラムのすばらしさを知る事ができました。私の将来にとっても大変ためになると思ったので応募することにしたいと思いました。 この大学が大好きです。 もし大学に入ることができたら一生懸命がんばって勉強したいと思います。そして悔いのない四年間を過ごしたいと思います。 ーーーーーー 以上です。 他に頼れる人もいなくて困っています。 どうかアドバイスをお願いします。

  • 添削して下さい><お願いします。

    I have been studying for two years at university in Hyogo Prefecture. I major overall policy there,and that study the various learning such as internatinal relatins,enviromental,and law. I'm happy to go to school,because I fortunate to have a lot of friends like best friends and study there. I study hard to achive my dream from now on for becoming a lawyer and speaking English fluently. But I often change of pace at times. All one can say is that ,as I am, I have to do my best in any case for the porpose of getting my priorities. あんまり良い表現使ってないような気がします。出来たらどう直したいいかとアドバイスなんかあったらお願いします。

  • どなたか訳して下さい

    以下の文を翻訳お願いいたします。 Today my supervisor sent me an email, asked me to apply 1 years postdoc with him, I said I wouldn't. I told him because I did undergraduate degree and PhD at the university, if I also do postdoc, it looks bad, I stay at the same university too much I meant, if I am undergraduate student, PhD and first postdoc at the same university, it looks like I belong to a family and only part of this family, its not good for get job, better to have experience working at many university. Stay at the same university all the time is like having sex with family.