- ベストアンサー
意見を聞かせてください!!
どのカテゴリで聞くべきか迷ったのですが、ここで聞くのが 一番良い意見をもらえそうだったので、この質問を哲学じゃないと 思われる方がいたら、すみません!! “I DON'T WANT THE WHOLE WORLD. I JUST WANT YOUR HALF.” 「全世界より、君を半分欲しい」 こういう言葉が、或る映画で聞いてからずっと心に残っています。 この文章で気になったのが「半分」というところです。 どうして、「全部」じゃなくて「半分」と言ったのか。 この事について様々な意見を聞かせて欲しいのです。 ただ単に「半分」とすることで、「全世界」に対する比較(つまり、どれほど「君」を愛しているかという想い)が強まるから、という理由だけでしょうか? 色んな考えをお聞かせください、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (8)
- chihoko
- ベストアンサー率13% (14/106)
- Alias
- ベストアンサー率59% (173/293)
- jume
- ベストアンサー率46% (71/152)
- summer_lunch
- ベストアンサー率7% (1/13)
- mcqgogo
- ベストアンサー率25% (19/75)
- endersgame
- ベストアンサー率38% (268/691)
- hiromuy
- ベストアンサー率27% (103/370)
- shu666
- ベストアンサー率14% (19/133)
関連するQ&A
- この二つの文の違いを教えてください
以下の二つの文に根本的な意味、もしくはニュアンスなどの違いはありますか? I want no repetition of your bad behavior I don't want repetition of your bad behavior
- 締切済み
- 英語
- I don't want you think...
I don't want you think me is your alien. この英文の意味は "あなたは外国人だから...って 私が考えてると感じてほしくない" こんなニュアンスの意味でしょうか? よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 教えて下さい(英文)
教えて下さい。「あたなの声をきけば聞くほど、あなたにあいたくてたまらなくなる」 The more hear your lovely voice,the more I want see you. この英文で伝わりますでしょうか?教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願い致します‼
毎度申し訳ないですが、英語の得意な方、こちらの翻訳お願いできますでしょうか。宜しくお願い致します‼ Don't try so hard. I want you to enjoy your time when your bit working and take care if your horse. In happy the way you can speak english now. I think of you too and think if the happy day we spent together. I don't ever think about your english is bad so don't worry!!
- 締切済み
- 英語
- ~The Way of World Peace~ 世界を平和にするためには・・・
この哲学のカテの書き込みはよくチェックさせてもらっています。 思想的にすばらしい人がたくさんおり、また感銘を受ける書き込みも多数あり、ここにいる人は人間的にすばらしい人ばかりだなといつも見ていました。 そこで、そんな人たちに質問というか一種のディスカッション的なことでお互いの意見を交換してみたい。ということでトピを建ててみました。 前置きはこのくらいにして本題に入ります。 主題は ~The Way of World Peace~ 世界を平和にするためには・・・ でお願いします。 哲学カテにいるたくさんの知識人の方、いろいろなご意見待っています。
- 締切済み
- 哲学・倫理・宗教学
- loaded
I feel like meeting them for the first time at my wedding might be inappropriate, but I don't want them to feel left out. What is your take on this? -- Do I or Don't I Dear Do or Don't: I agree that meeting your bio-parent in person for the first time at your own wedding is loaded, https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2029319?fs ここでのloadedはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- これで合っていますか?
あなたがさえいてくれれば 十分です、他に必要はないです。 と伝えるのに このような表現で合っていますか? You are the only one, You make me the happiest person in the world. If there is you, I don't need anything else. You are all I want. よろしく お願いいたします。 ちょっと熱烈かな?
- ベストアンサー
- 英語
- You're The One That I Wan
映画グリースの挿入歌You're The One That I Want .の和訳と読み方(カタカナ)が知りたいのですが、あまりにも古い曲で、ネットでいくら探してもでてきません。どなたかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
求婚だと言われると、そういう気がしてきました!! こういう求婚の言葉をもらえると嬉しいです(笑 貴重な御意見ありがとうございました。