• ベストアンサー

意見を聞かせてください!!

samarukandoの回答

  • ベストアンサー
回答No.4

これは求婚の言葉じゃないですか? endersgameさんのご意見通りだと思います。 もともと配偶者のことをベーターハーフ、つまり「より良き半分」という習慣があって、それに引っかけて「世界全部よりも、より良き半分としての君がほしい」ってわけでしょう。

wavegym
質問者

お礼

求婚だと言われると、そういう気がしてきました!! こういう求婚の言葉をもらえると嬉しいです(笑 貴重な御意見ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この二つの文の違いを教えてください

    以下の二つの文に根本的な意味、もしくはニュアンスなどの違いはありますか? I want no repetition of your bad behavior I don't want repetition of your bad behavior

  • I don't want you think...

    I don't want you think me is your alien. この英文の意味は "あなたは外国人だから...って 私が考えてると感じてほしくない" こんなニュアンスの意味でしょうか? よろしくお願いいたします

  • 解答お願いします。

    (1)日本語にあうように( )に適切な語をかきなさい 経済面でいうと‥ ( )terms ()economics,‥ 私の解答:In of (2)私は自分がのぞんでいるほど自由な時間がない I don't have ()()free time ( )I want. 私の解答:such a 、as (3)私の部屋はあなたの部屋の半分の大きさだ My room is ()()size()yours. 私の解答:half the 、of

  • 教えて下さい(英文)

    教えて下さい。「あたなの声をきけば聞くほど、あなたにあいたくてたまらなくなる」 The more hear your lovely voice,the more I want see you. この英文で伝わりますでしょうか?教えて下さい。

  • 英語の翻訳をお願い致します‼

    毎度申し訳ないですが、英語の得意な方、こちらの翻訳お願いできますでしょうか。宜しくお願い致します‼ Don't try so hard. I want you to enjoy your time when your bit working and take care if your horse. In happy the way you can speak english now. I think of you too and think if the happy day we spent together. I don't ever think about your english is bad so don't worry!!

  • ~The Way of World Peace~ 世界を平和にするためには・・・

    この哲学のカテの書き込みはよくチェックさせてもらっています。 思想的にすばらしい人がたくさんおり、また感銘を受ける書き込みも多数あり、ここにいる人は人間的にすばらしい人ばかりだなといつも見ていました。 そこで、そんな人たちに質問というか一種のディスカッション的なことでお互いの意見を交換してみたい。ということでトピを建ててみました。 前置きはこのくらいにして本題に入ります。 主題は ~The Way of World Peace~ 世界を平和にするためには・・・ でお願いします。 哲学カテにいるたくさんの知識人の方、いろいろなご意見待っています。

  • loaded

    I feel like meeting them for the first time at my wedding might be inappropriate, but I don't want them to feel left out. What is your take on this? -- Do I or Don't I Dear Do or Don't: I agree that meeting your bio-parent in person for the first time at your own wedding is loaded, https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2029319?fs ここでのloadedはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • なぜ?

    万一日本がワールドカップで優勝すれば,世界中が仰天するだろう. ()I () () the World Cup, the whole world would なぜ、should japan withで、日本がワールドカップで優勝となるのですか?

  • これで合っていますか?

    あなたがさえいてくれれば 十分です、他に必要はないです。 と伝えるのに このような表現で合っていますか? You are the only one, You make me the happiest person in the world. If there is you, I don't need anything else. You are all I want. よろしく お願いいたします。 ちょっと熱烈かな?

  • You're The One That I Wan

    映画グリースの挿入歌You're The One That I Want .の和訳と読み方(カタカナ)が知りたいのですが、あまりにも古い曲で、ネットでいくら探してもでてきません。どなたかよろしくお願いします。