• ベストアンサー

There構文

There's somebody wants you on the phone. この文はどういう構文でしょうか? SV SVとなっていてsomebodyのあとにwhoなどの関係代名詞があるのなら わかるのですがないようです。 説明していただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kani_pon
  • ベストアンサー率54% (52/96)
回答No.2

以前私が聞いた説明です。 There is は日本語では「がある」と訳されることがありますが、実際はnativeは、ひとかたまりの副詞の感覚で使うことが多いようです。 だから、意識としては There is 全体で「ほら」という感じでひとかたまりで副詞的につかっているので、そのあとに文章が続くことも可能だということです。 いってみれば There is (ここで意識の中で一呼吸)+somebody wants you on the phone.という感覚でnativeは使っていると考えたらわかりやすいと思います。 また、最近は「旧情報」「新情報」という観点で説明されることもあるようです。 英語は、新情報はなるべく文の中で後にまわす、という非常に顕著な傾向があります。 somebodyは新情報なので、なるべく文の中であとにまわすために、There is をクッションとして先にもってくるのです。 somebody wants you on the phoneと書くと、somebodyという新情報が文頭にくるので、わざわざこのような書き方をしているというわけです。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほどThere isを一つの塊として扱うのですね 旧情報、新情報のことも初めて知りました。 新しい情報を後にするというのはなんだか意外な 感じがします。

その他の回答 (4)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.5

結論から言うと関係代名詞の欠落と言うことになります。ただしこれは非標準的な文に見られる間違いとされる主格関係代名詞の省略とはいささか様子が違います。これについては2番の方の回答が大いに参考になります。 There is somebody は主語と動詞と言うより、there is が提示詞とでも言うべき働きをしており、副詞か間投詞のように次に何か来ることを予感させています。次に来るものは somebody in the room のように文でなくても somebody wants you on the phone のように文をなしていても違和感が感じられないようです。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 詳しく説明していただいてよくわかりました。 また提示詞という言葉は初めて知りました。 調べて見ようと思います。

回答No.4

関係代名詞whoが欠損しています。 関係代名詞が主語になるこのケースは省略できないので文法的には間違いです。 There is somebody you want on the phone.の場合は省略可能です。 どうしても省略したいなら There is somebody wanting you on the phone.です。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私もそのように思っていたのですが質問のような英文が見つかり 質問いたしました。 文法的に正しいのかはわかりませんが使うみたいですね。

回答No.3

 people who live in Japan「日本に住んでいる人々」において,関係代名詞 who を省略すると,people live in Japan となり,「人々は東京に住んでいる」という文になってしまいます。  このように,主格の関係代名詞は省略すると,修飾関係が成り立たず,文になってしまうから,省略できないのです。目的格の場合は,the person I met yesterday のように,文にならないため,省略が可能です。目的語を強調するために,OSV という語順になる場合もありますのが,それは状況に応じて判断すればよいでしょう。また,日本人は関係代名詞の省略と言いますが,歴史的には,名詞の後に SV で修飾するというのが先で,後から関係代名詞が作られたのです。    本題に入りますと,There's somebody wants you on the phone. のような there 構文の場合,主格の who がなくても,there is somebody で文が成り立ちますので,somebody wants you ... で文になり,修飾関係が成り立たないという事態が生じません。したがって,省略することが可能です。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 somebody wants youそのままでも意味が通じるということですね なんとなくですがわかった気がします。

回答No.1

関係代名詞の省略です。there is~の文の主語を修飾する関係代名詞(主格)は省略されることがあります。

billboard
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 there is の場合は省略されることがあるんですね。

関連するQ&A