• ベストアンサー

 However , I know ....

   以下のセンテンスを作りたいのですが、  手こずっています。    しかし私は、知っています。  彼らは、悪くありません。  この国の体制が、彼らの行為を作り出していること を。。  However , I know They are not badly. Their act is created by the system in this country このような文が出来たのですが、  これで通じるでしょうか?  宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • meat29
  • ベストアンサー率40% (19/47)
回答No.2

もう少し状況の詳細があるとまた文章も変わってくるのですがとりあえずその日本語を訳してみると・・・ But I know that it's not actually their fault. It's the system of this country that's making them act that way. 「それは本当は彼らのせいじゃないってわかってる。この国のシステムが彼らをそうさせてるんだ」みたいな感じです。 ppinguさんの考えた文章だと、日本人相手なら多分「こう言いたいんだな」という察する能力が相手にあれば通じます。でもnativeにはちょっと難しいかも。

ppingu
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございます。 なぜ、このセンテンスを伝えたいかというと、 ある国に行った時に、バザールの人たちが、 全てではありませんが、日本人と判かったとたんに、 2倍、3倍の値段で私に売ろうとしました。 私は、ぼられている事を知らずに、買ってしまいました。 何処に、行ってもこのような状態でした。 あまり、こういう事に慣れていなかった私は、 とてもショックを受けました。 でも、今は、もうキチンと高値で売られないよう用心していますので安心してください。 今でも、嫌な記憶ですが、気持ちを落ち着けて考えて見ると、彼らのせいではないな。。 国の体制が、そうさせているのだな。。と 考える事ができるようになりました。 アドバスありがとうございます! このように、作るのだな。。ととってもとっても 勉強になりました。 また、英語の感覚がよく解らず、苦しんでいる状態 ですが、頑張ります。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • meat29
  • ベストアンサー率40% (19/47)
回答No.3

なるほど!そっか、餌食にされちゃいましたか。私も経験ありますよ。でも日本人が海外に行ったら結構そういう目でみられますよね。多分、国の体制というより、ある常識がその人たちの間にあるからだと思います。それは「日本人はお金持ち。海外の勝手がわからないから相場もわからない。良いカモだ」っていうもの。日本人って日本語以外の言語はほとんどしゃべれないのに、お金は持ってるから旅行もするし良い物を持ってる。誰が見たって良いカモだよね(苦笑)良心に従う人だったらボろうなんて思わないだろうけど、観光客相手に商売やってたら、人間はずる賢い生き物だし、やっぱりボッタくるということを覚えると思う。その相手として、言葉もほとんどしゃべれなくて、しかも海外に来たってだけでおのぼりさんになってる日本人が標的にされるのは、当然っちゃー当然かも。それを取り締まるのが国の仕事かもしれないけど、でも個人営業の価格設定にまで果たして国が介入できるのか?って感じもするしね(笑)バザーって、それこそ自分で値段設定できることがウリでもあるわけだから、それを国のせいってしちゃうのもちょっと違うのかも?とか思ったりしちゃいました。ちょっと生意気ですかね。気を悪くしたらごめんなさいです。

ppingu
質問者

お礼

そうそう。。本当は、ちょっと違うんです(^^; でも、そういう風に考えないと。。 苦しいんです (^^;;・・ だから、そう思うことにしました。。 生意気な意見ではないです。。 ありがとうございます! おやすみなさ~い!

noname#91219
noname#91219
回答No.1

badlyのように副詞になっているのは不自然だと思います。badlyはbadで良いでしょう。あとは通じるはずです。

ppingu
質問者

お礼

ご回答頂きありがとうございます。 とっても参考になりました!

関連するQ&A

  • howeverの使い方

    kabaddiというスポーツの説明が書かれた文です。 Two teams are facing each other on the field. One team sends out a player,"a raider,"to the opposing side. The raider runs after the opposing players. His aim is to touch as many opposing players as he can and return to his side in one breath. He keeps shouting"Kabaddi,Kabaddi"to show that he has not taken a breath yet. After the raider returns,the touched players are"dead." Among the opposing players,however,(←これ)are"stoppers." They try to catch the raider. If they do so,the raider is dead. 文全体の言いたいことは分かるのですが このhoweverがどういう働きをしているのかかがよくわかりません。

  • I have a question.

    My question is about the following sentence. Described by DUO, sentence No394 "They are primarily concerned with exploiting us,not with enhancing our living standard" Inquiry Example sentence says "not with enhancing our living standard". But i think the following sentences are also right. "not concerned with enhancing our living standard" or "not enhancing our living standard" What do you think? Please anser in Japanese.See you.

  • 分かりやすい訳し方を教えて欲しいです。

    訳し方を教えて欲しいです When I told him this, meaning it as a compliment to his country, he signed and spoke as follows. meaning it as~の部分が難しいです。 それは彼の国に対するお世辞を意味している~、と訳したんですがしっくりきません。 What work is available is hard work that pays badly. これはisが二つあって、難しいです。 仕事は利便性があることは難しい仕事で、それは金払いが悪い もっといい訳はないでしょうか? They have comfortable life styles, all made possible by welth created by polluting industries. byが二つあって、うまく訳せないです。。 They say we should remain as we are for the good of all mankind. What kind of logic is that? 訳を教えて欲しいです。 remainをどう訳せばいいのか、混乱しています。 また第二文をどうにも訳せないです。難しいです。 彼らは私たちは全人類のためであるという風に留まっているように言う、とわけの分からないことになります。。 おねがいします。

  • 和訳してください!!!!!!

    和訳お願いします!!  Modern life is convenient,but it has also created problems in many ways.One ploblem we often hear about is that children are becoming less healthy because they watch too much television.    It is common sense that children who are watching television are not doing other activities such as playing outside.This means that children may get to fat or not have much strength or energy.However,there are other serious effects on children besides physical effects.  Children who watch a lot of television can usually understand the same number of words as other children.However, when they speak, they often cannot explain themselves very fluently.Some scientists think that this is because babies need to get information by listening, using their left brain.But television is mainly visual and makes us use the right brain.this is perhaps the reason for poor language skills later.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    友人のTシャツに下記の英文がありました。すみませんが意味を教えてくれませんか?宜しくお願い致します。何かの格言ですか? Once they do it, they say they don't know how to sell their stock because they are new in this market. If we buy back their stock can you take those goods?

  • I'm only a child, yet I know we are

    I'm only a child, yet I know we are all in this together and should act as one single world toward one single goal. 先程の質問で、意味は大体わかったのですが、この英文で「I know we are all in this together」の「this」は何を指しているのですか? プリントの問題で「and should act・・・のand と should の間には主語が省略されているがそれは何か?」という問題があるのですがわかりません。 また・・・ You are deciding what kind of world we will grow up in. の直訳に近い意味と文型を教えてください。 自分なりに・・・ 「あなたたちは私たちがどのような世界で育っていくかを決めている」 S You V are deciding O what kind of world O we will grow up in 最後の方がわかりませんでした。(OとかCのあたりが・・・) お願いします。

  • 英文法問題

    ↓どのような意味になりますか? Most workers do not know how valuable they are to their company because they are rarely told so by their boss. ↓どのように並び替えれば日本語の意味に合いますか? 日本語→よろこんでお手伝いします、とジェーンは言ってくれています。 並び替え→Jane(she'll/happy/give/to/a/says/be/us)hand. よろしくお願いしますm(__)m

  • 英作文添削お願いします。

    テーマはここ数年のニュースで話題になったものというものです。 I was interested in the news which the age of adult should be lowered to eighteen years old. I agree with this idea. Young people these days are overprotected. They can't know anything about the world. It is true that people in their teens still aren't mentally and physically mature. Many teenager don't have a full time job, live with their parents and depend on their parents, However, this is the reason why the age of adult should be lowered. Someday, they will have to live by their own. If they have to be responsible to everything they do, they will become aware that they should be independent. They would also appreciate their parents. よろしくおねがいします。

  • 英文解釈なのですが

    英文解釈の問題なのです。 What is an idea? It is not just a word, nor is it a string of words. Words are performing their highest function when they express ideas, but they do not constitute the ideas they express. This is clearly shown by the fact that different persons all using the same word may not have the same comprehension of the idea which that word express. but 以下のthey do not constitute 以下なのですが、訳はできるのですが、意味がいまいちはっきりとわかりません。いったいどういうことを述べているのでしょうか。英語力のあるかた、よろしくお願いいたします。

  • less did I know...。 didの位置がよくわかりません。

    I did not even know that the British Empire is dying, still less did I know that it is a great deal better than the younger empires that are going to supplant it. の英文の意味が分からないんです…。 文全体がややこしいのに加えて、still less did I know…の部分の、didがよくわかりません。なぜ主語の前に動詞がくるのでしょうか、疑問文でもないのに…? とても混乱しています。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。