• ベストアンサー

映画の英語が聞き取れない時

DVDの映画の中の英語が字幕と違う時は結構ありますが、 何回聞いても、また遅回しで聞いても字幕と違う部分がわからない時は どうしたらいいでしょうか? 録音してネイティブスピーカーにチェックしてもらう事もありますが、 あまりにもたびたびなので他の方法も考えたいと思います。 また、聞き取れない英語は遅回しにしても結局言葉と言葉がつながっていて不鮮明なので 聞き取れません。 早口でもはっきりと聞こえるものはスピードに慣れると聞き取れます。 (自分の知らない言葉は聞き取れない事がほとんどです) 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。こんにちは!!! 映画での勉強のデメリットがここなのです。 コミュニケーションが一方通行だと言うことが最大のネックだと言うことなのです。 実際に人と話していて聞き取れなかったり「相手の表現方法が悪かったり」すればその場で聞けばいいのですね。映画ではそれができないわけです。 もちろん遅回ししたりすることはDVDのいいところですが、録音自体が、また、俳優自体の発音がはっきりしていなければ(はっきりしていなくてはいけないと言うことではなく)どうやってもだめなときはありますね。  また、文の構造にしても学校英語文法に頼って文章を組み立てようとしたら無理なときが多すぎるだろうし、単語と単語をくっつけてしゃべったら余計に推測することは難しいですね。 使われている表現をどれだけ知っているかということは確かに大きな要因とはなりますが、せりふを言っているときに雑音やsound effectsが入ってきて聞こえないと言う事だってあるわけです。 この場合アメリカ人でも聞き取れないと言うことは当然あるわけです。  ではそうしているかと言うと、「勝手に推測」をします。 文脈や状況から推測するときもありますに、聴いたこともない表現なども「勝手に推測」します。 日本人もこれはいつもやっていることだと思います。 そして、結局聞き流すことになってしまいますね。 たしかに、学習と言う点から見ると「もったいないかな」と言うところはあると思います。 しかし、24時間しかない一日の中でどれだけ重要なことなのかなと言うと私には分かりません。 私なら、他の人と同じように聞き流すと思います。 でも、分からない部分を除いた部分は頭に残っていがちですからこの次に同じ表現をはっきり聞いたときにはこのmissing ringが分かる時もあるわけです。 ですから、聞き流すと言っても注意を向けておけば後で分かるようになると言うことになりますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。読んではっとしました。そうですね、24時間しかないので細部にこだわっていてはそちらの方がもったいないですね。重箱の隅をつついている間に、もっと重大な事を吸収する時間を失ってしまいます。後になって聞き取れた部分は結局字幕に載せても載せなくても大した差ではありませんでした。わからない事は勝手に推測して後に修正できるチャンスがあるという事だけを覚えておく事にします。ここ数ヶ月、仕事のストレスから変な神経の使い方になっている事がありました。暇が出来たら少し充電してきますね。今回は英語の勉強というか、時間の使い方の思わぬ勉強ができました。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

そうまでして聞き取らないといけない理由が私には想像つかないのですが、「自分の知らない言葉は聞き取れない事がほとんどです」とのことなので、そういう場合、私は以下の方法をとっています。 ○だいたいの予想をつけてyahoo u.s.a.でその語句を検索する。すると、画面左端に「Do you mean...?」とミスタイプを指摘してくれます。 ○「前方一致」「後方一致」などができる電子辞書やオンライン辞書を使って、単語の聞き取れる部分を入力して、一覧から正しい単語を探す。 ○固有名詞だと思われる場合には、その固有名詞に関係していそうな英文データベースで検索してみる。綴りが性格でなくても探してくれます。 あとは、字幕と極端に違うとも思えないので、字幕から判断して、だいたいこう言っているのではないかという予想をつけて、心を無にしてみると、わかってきたりします。一晩たって肉体的および精神的疲れがとれると聞き取れる、ということも多々ありますね。

runbini
質問者

お礼

挙げてくださった3点ですが、単語がつながっていて別な言葉に聞こえる事が多いので予測がつかず、困っていました。自分の知らない言葉は聞き取れないという意味は、言い回しと言い直した方がいいかもしれません。 > あとは、字幕と極端に違うとも思えないので、字幕から判断して、だいたいこう言っているのではないかという予想をつけて、心を無にしてみると、わかってきたりします。一晩たって肉体的および精神的疲れがとれると聞き取れる、ということも多々ありますね。 これはまさにその通りだと思います!非常にためになる回答をありがとうございます!

  • maruabc
  • ベストアンサー率33% (23/68)
回答No.1

こういうったところで、スクリプトを手に入れてはいかかでしょうか? あとは、DVDだと英語の字幕に切り替えれるはずなんですが、ないものもあるのかなぁ。 movie scriptで検索かけてみると、色々出て来ると思います。

参考URL:
http://www.imsdb.com/
runbini
質問者

お礼

回答をありがとうございます。スクリプトは字幕と同じなんです。

runbini
質問者

補足

例えば字幕やスクリプトは It's late. I don't know if I'll have enough time... ...to do enough good deeds to erase all my bad ones. ですが、アメリカ人に聞いてもらうと Iit's getting pretty late. I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did. と聞こえるというのです。これって違いがありすぎですよね。字幕を読みながら聞いているとわけがわからなくなってしまいます。ここの部分はアメリカ人にもはっきりとは聞こえづらく、本当にこう話しているのかは100%はわからないそうです。こんな箇所が結構出てくるんです。そこでこの質問を立ち上げました。 しかし中には私もはっきりと聞き取れる違いもありますので、スクリプトに足し込んでいますし、ここで教わった事はスクリプトにメモ書きとして残しておきます。

関連するQ&A

  • 映画で英語を学びたいのですが・・・

    映画を見ながらネイティブな表現の勉強をしようと思って観ているのですが・・・ 1、音声:英語 字幕:日本語 内容を知りたくなり、英語を聞き取るのは難しいし、さらにそこから意味まで読み取るのはさらに難しいので、どうしても日本語字幕を観てしまい、結局英語の学習になってません。 2、音声:英語 字幕:英語 英語字幕の表示だと、英語で何となく雰囲気を読み取れはするのですが、難しい言い回しが使われていたり、字幕の流れが速かったりして、全体的にストーリーを消化不足になってしまい、観た気がしません。 そこで、「英語台詞と日本語訳」を同時に得られる様なサイトはないでしょうか? ネイティブな表現の蓄積が、映画を観る道へと繋がっていくと思うので。 また、他に安価でこの目的を達せられる方法はないでしょうか? 知ってらっしゃる方が居られましたら、よろしくお願いいたします。

  • 邦画の英語字幕

    ジブリ映画などのDVDに英語字幕が入っていますが、これは海外の映画館でその作品を上映する時に表示する字幕と同じ内容ですか? あくまで私の主観ですが、DVDの字幕は非ネイティブ向けの平易な英語に思えます。 また、翻訳はジブリ内部の日本人スタッフが行っているのか、上映先のネイティブに任せているのか、あるいは第三者に委託しているのでしょうか?

  • 映画における英語について

    最近,DVDを見ていて気になったのですが,英語の映画を英語字幕で見るとすべての言葉が表示されます。(一言一句もらさず) 英語はさっぱり理解できませんが,読み取ることは十分できます。 ところが日本の映画や日本語吹替え版の日本語字幕を見るとかなり内容を端折っています。(それでも読みづらい) これは英語のセリフが映画用みたいな感じで省略されているのでしょうか? それとも,もともと日常会話があのくらいの単語数なのでしょうか? 質問がちょっと分かり辛いかもしれませんが,何卒ご回答よろしくお願いします。

  • ネイティブは英語を全て聞き取れているのでしょうか

    ドラマや映画で英語を聞いていると、例え字幕やスクリプトがあっても、どう頑張ってもそのように聞こえない場合があります。 確かにそんな感じかなと思う場合もありますが、おそらく実際相手から言われると確実に聞き取れないと思います。 特に、超早口でハッキリと発音せず省略されたり弱音で発音された言葉になっているような場合は極めて難しいです。 そこで質問させて頂きたいのですが、ネイティブの人たちは、ドラマ、映画の台詞はほぼ全て聞き取っているのでしょうか? 日本語のように、全てをハッキリと発音する言葉だと、日本人で日本語の映画などを聞き取れない人は殆どいないと思います。 (東北や沖縄などの方言が絡んでくると理解は不可能ですが) しかし、英語のようにハッキリと述べないような言葉の場合どうなのかと気になります。 やはり、アメリカなどのネイティブでも(第2言語として英語を話す人の英語を除いて)、聞き取りにくい人の発音とか、映画とかあったりするものなのでしょうか? すみませんが教えて頂けないでしょうか?

  • なぜ英語のネイティブスピーカーはあんなに早口で英語を話すのでしょうか

    イギリス人やアメリカ人などの、英語のネイティブスピーカーは、なぜあんなに早口で英語を話すのでしょうか?

  • 英語のヒアリングを鍛えたいです(ネイティヴ並みに)

    ネイティヴに早口に喋られるとぜんっぜん聞き取れません。 英語の習得にはシャドウイングが一番だということは分かっているのですが…。 しかし語学学習は楽しいから続けられると思うのです。 実際アメリカにいるラテン系の人たちはテレビとかで英語を憶えてますよね? それにならって私も(まずは)幼児向けのDVDから始めています。(Dora the Exploreってやつです) これがなかなか、半分~7割くらいしか聞き取れないです。 要するに、楽しくて英語字幕が出て平易なビデオやDVDってないでしょうか。 僕みたいな根気のないバカは楽しくないとダメなんです、助けて下さい。

  • 英語の勉強に使う最適な映画

    こんにちは。 TOEICなどの勉強に使う最適な映画をDVDで1枚買おうと思います。 その映画に英語字幕などを観て勉強するのにお勧めはありますか? 何回も観れる映画だと良いんですけど・・ 宜しくお願いします。

  • 英語のリスニング力を鍛える効果的な方法を教えて下さい。

    英語のリスニング力を鍛える効果的な方法を教えて下さい。 英会話を勉強しているのですが、読み書きはそこそこできるのですが、 nativeの方が話すと、全く聞き取れません。 人づてに聞いたのが・・・ 1.VOAやABCやCNNを録音し、ひたすら聞く。 2.DVDで同じ映画を三回見る。但し、一度目は普通に字幕を見る。二度目は字幕を見ながら   英語を聞く。三度目は、字幕を消す。 3.大統領のスピーチを聞く。最初は、textを見ながら聞いて、どのwordとwordを繋げて   話したりしているかに注意して聞く。その後は、聞くだけ。 他にありますでしょうか? よろしく御願い致します。

  • 映画で英語の勉強は役立つのか

    私は今、英語字幕のあるDVDを使って英語の勉強をしています。まだ始めたばかりですが。やり方としては、英語の字幕をノートに写してある程度頭に入れてから、改めて映画を見る、という感じです。その映画は大好きな映画で、日本語でなら大体台詞を覚えてしまっているのですが、これは意外と大事だと自分では思ってます。 この勉強、効果あるのでしょうか?始めたばかりということもあって、意味ないような気がしないでもないです。あと、こういった勉強だけでTOEIC等で点数は取れますか?ご意見お願いします。

  • 映画を使っての英語を覚えること

    好きな映画DVDもあるので、字幕(日本語・英語)、音声(日本語・英語)で選べるので、自分なりの教材にしようかと決めたのですが、具体的にどんな心境でみればいいのでしょうか? 日本語の英語字幕で見ているのですが、DVDみながら、声に出したり、ノートにセリフをメモしたりとか、なしかしら作業をしたほうがいいのでしょうか? そうしないと覚えれないような気がするんです。 頭の中で理解するには、15分もたてば、眠くなってしまい続けれそうにないので・・、具体的な方法論を教えてください。 ちなみに、初級レベルです。speakingのレパートリーを増やしたいと思ってます。