• ベストアンサー

日本語英語のエッセイで悩んでます。

こんにちわ。今カナダの大学に留学しています。一年留学しているんですが、エッセイなどが日本語英語な文章になってしまい困っています。先生にも「読みにくい」と言われ、これからアカデミックのコースでやっていけるのか心配です。カナディアンに見てもらうことも大事だと思いますが、自分でできる改善方法などがありませんか?(特にlanguageの割合が低いです)。どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 007_taro
  • ベストアンサー率29% (540/1831)
回答No.1

まず、英語は非常に合理的な言語であるといえます。考えていることを書き、それを証明する、そして結論、となっていきます。数学にも似ていますね。 なので、日本語で、これを書きたいと思う事柄があったら、最初に 1)自分の考えはこれ(簡潔な答え) 2)1)を証明するような事柄について、順序だてて書く 3)最後に2)をまとめた上での結論と1)についての論理付けとする(オチ?) 難しいときは、章立て(項目立て)して、それが内容展開するものかどうかを吟味するのが良いでしょう。 あと、『英語文章ルールブック(The Elements of Style) 著William Sttrunk Jr./E.B.White』と言う本が、留学して文章を書くことが多い人は役に立つと思います。 あとは慣れです。毎回気をつけていれば、それなりに展開のコツは分かると思います。 頑張って下さい。

shimayun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。英語はとても合理的、とてもうなずけます。英語圏の方が書いたエッセイは一見シンプルに見えて、すごく筋が通っています。007_taroの言うとおり、本当に数学みたいです。 まずエッセイを書く前にthises statementを考えてからボディに何を書くか決めるんですが、アウトラインがよくても、文章の構成が日本語英語だといわれました。007_taroが薦めてくれた本をちょっと検索で調べてみます。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

既に他の方の紹介されている方法や書籍にも書かれているとは思いますが、 まず常に結論を頭に持ってきて、以降の文章でその結論をサポートするような情報を付け加えるような文章を書くことを意識すれば大枠では改善できると思います。 一つ一つの文章はなるべく短く、文章の結論をはっきりと書くことが重要です。逆説的ですが、日本語で書かれた日本語のテクニカルライティングの本を読まれることをおすすめします。これは英語のエッセイで重要とされるようなエッセンスを日本語作文に持ち込んだような者だからです。 しかし英語の言い回しなどは数ヶ月で直ぐに改善するようなものではありませんので、いまから頑張っても帰国までにそれほど効果を得られない可能性もあります。そこで、今後提出するレポートなどを速攻で改善したいのでしたら、 「大学の提供する英語関連プログラムを利用する」 ことを勧めます。 オンタリオの私の大学には、International Student Office というのがあり、留学生のサポートもあります。そこは無料・格安で英会話・ライティングクリニックなどのクラスを開催するほか、学生がボランティアとなるTutoring Program や学期の初めの2ヶ月ほど何かにつけて(学生のボランティアが)世話をしてくれる Shadow Program というのがあります。 上記は基本的には学生間(カナダ人学生と留学生)の合意にもとづいて、金銭のやりとり無しに行われるので、内容も比較的自由です。ですから、こういった制度を利用して自分の書かれたレポートの添削・アドバイスを受けられるとよいと思います。レポートの質もあがりますし、英語ライティングの勉強にもなるでしょう。

shimayun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >一つ一つの文章はなるべく短く、文章の結論をはっきりと書くことが重要です。 この”一つ一つの文章をなるべく短く書くこと”が、私の最大の課題かもしれません。一文に言いたいことを詰め込みすぎて、前後の文脈とは違った流れになっているということが多々ありましたので・・・(というか毎回かもしれません;)。その上、私は自分でエッセイを書いて読み返すと「大丈夫だろ」と思ってしまいます。けれどカナディアンが読むと「???」という感じなんです。そして彼らの指摘を受ければ、改善できるんです。なので「1st draftで如何に日本語英語な文章にならないよう気をつけれるか」もあるんです。 >「大学の提供する英語関連プログラムを利用する」 これを今年の3月からはじめました。私の大学では無料で生徒にTurtorngのプログラム(生徒同士)があります。これを次のセメスターでも継続していきます。 どうもありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.4

多分、一番普通にやるのは、良いといわれているエッセイを、自分でまねてもう一度書いてみることです。 その時に、次の点を確認することですね。 1.結論とその根拠、理由の述べ方の順番。基本的に、結論が先で、理由があと。 2.接続詞(その為、よって)などの使いかた。英語のエッセイでは日本語よりもその頻度が少ない。 3.主語の立て方の違い。日本語は人が主語になることが多く、英語は人以外の名詞になることが多い。特に、動作名詞が主語になることが多い。

shimayun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 とても具体的な回答ですので、早速実行してみようと思います。良いと言われている人のエッセイはとてもいい勉強材料ですよね。そしてtaked4700さんの言われた三点を特に注意します。 ホームスティ先の娘さんが教師なんですね。彼女に一度相談したら、彼女がウェブから無料のテキストを引張ってくれたのでそれも活用したいと思います。 どうもありがとうございました。

noname#114795
noname#114795
回答No.3

これは日本語を基にした思考方法と英語を基にしたそれとの違いが典型的に出ていると思われます. おそらく,まず日本語の原稿/下書きを作って,それを text to text で翻訳しておられるのでしょう. 深く追求すると,日本人の精神構造や慣習にも原因が遡れます.早い話が,なるべく事を曖昧にする,などの特性があります.なるべく波風を立てずに他人を受け入れたいという気持ちもあるわけです.結果として,あまり明確に主張したり,自己の感想を強調することに気恥ずかしさを感じたりします. その結果,何を言いたいのか曖昧になることがよくあります.これは日本語の文章でもあることです. お勧めは,英語民族が書いたエッセイを多読することですね. 実は,日本語の作文でも同じことが言えるのですがね.あなたが何を言いたいのか,強調したいのは何か,を常に考えるようにしましょう.

shimayun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >おそらく,まず日本語の原稿/下書きを作って,それ>を text to text で翻訳しておられるのでしょう. いえ、日本語→英語の翻訳は全くしておりません。英語で考えて、英語で書く。を繰り返しているのですが、表現が回りくどいのか、酷いストラクチャーになっている、と先生に言われました。 英語圏の方が書かれたエッセイを多読ですか。はい、色んな方に頼んで見せてもらおうと思います! 何が言いたいのか、強調したいのか、それがエッセイを書いているときに曖昧になりがちなので、それを念頭において勉学に励もうと思います。 どうもありがとうございました。

回答No.2

通常、欧米の大学である程度の規模のところなら、留学生に対応できるカウンセラーなどがいますが、まだお会いになっていないようならそうしていただくとして、すでに会われているのなら、留学生に指導する経験を持つ教員に聞いてみるのがいいと思います。意外と欧米の大学のカウンセラーって、距離さえ間違えなければ助けになってくれるはずです。 語学に限らず、学習というのは、同一の教材を用いて、同一の指導方法でやっても、効果の現れ方が人によって異なります。教えることはできても、習得するのは本人ですから。 英語の思考パターンを身につける、その方法を聞かれているようなものですから、論理的に物事を考える癖を常日頃から持つことと、地道なインプットが必要です。 それと、アウトプットの練習は、ずばり、英語でアカデミックな人と日ごろから会話をすることです。 付け焼刃的な方法がよければ、話は別ですが。

shimayun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。留学生に対応できるカウンセラーはありますので、明日にでも窺ってみようと思います。英語の思考パターンを身につけるというのは論理的に考えることも必要なんですね。そしてアカデミックな人との会話も重要なんですか。とても参考になります。これから先何年もアカデミックなエッセイと付き合うので、付け焼刃ではなくキチンと習得したいです。カナディアンにも負けないくらいのエッセイを書いてやる!と志します!! どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語のエッセイ、日本語で意見を考え、それを英語にする学習はやはり間違い

    英語のエッセイ、日本語で意見を考え、それを英語にする学習はやはり間違いですか? いつも回答に答えてくださり、ありがとうございます。 英検1級を目指しています。検索質問で知ったこととしては、TOFELのライティングの参考書が 役に立ったというのを聞きました。 英語のエッセイの形式、仕組みは一通り学習をしました。 自分で日本語で英文を書いて、それが文法的に、または適切な語句なのかわからないという問題なのです。 知っている単語を使って簡単な文章を書くことができます。日本語で自分の意見を考えて、それを英語に換えるという学習をやっているのですが、非効率的とも思います。エッセイを書くのが上手になった人は、どのような学習をしていったのでしょうか? 日本語で思い浮かんだ文を英語にしてもそれが果たして正しいのかもわからないので、結局は頭にその書いた内容が入ってこないという感じです。利用している本で「英語で意見を論理的に述べる技術とトレーニング 植田一三」がありますが、わたしには難しく感じます。 留学される方は、エッセイは必要だと思いますが、洋書などをやったのでしょうか? やはり日本語の書籍ではライティングはうまくいかないのでしょうか?日ごろからNHKなどで時事問題に関心をもつようにしていますが、長く文章を書くのが苦手です。 それで、英語のエッセイに関するあなた様が学習をして使いやすい、効果的、合理的と思った書籍は なんでしょうか?自分で勉強をしているもので、周りに英語の質問をできる先生や友人がいません。 ぜひ、お力をお貸しいただけたら幸いです。 補足があればおっしゃっていただいてけっこうです。 よろしくお願いします。

  • 英語の面白いエッセイ

    TOEICの勉強も兼ねて毎日読めるような英語の本を探しています 今は大学2年生ですが、大学受験で読むような英語のエッセイが好きだったのでそのような内容が乗っているおすすめの洋書または無料で読めるサイトを教えていただきたいです。 文章の長さも受験のものと同じくらいかそれより多少長いくらいのもので、それがたくさん載っている、という本が理想ですが、いまいち英語のエッセイが載っている本がどういうものなのかよくわかっていないので違う形式のものでも結構です。 小説よりはエッセイが読みたいです。 受験時代には英語長文読解という参考書に載っていた文章が難しかったですがとても興味深く面白かったです。

  • 英語から日本語にボランティアで翻訳してます、

    それに日本語のエッセイを同好会で作っています、特に英語から日本語に訳すとき、文章の「係り受け」がかなりひどいらしく、何回注意しても、うまくいきません。どのような練習をしたら改善されますでしょうか?例えばモデルとなるような文を音読するとか、新聞の社説を筆写するとか、「係り受け」 がうまく改善する具体的な方法をお教えください。

  • 日本語のように英語を聞いたり話したり読んだり

    英語圏でネイティブだけの環境で何不自由なくコミュニケーションが取れる方にご質問です。 日本語の文章を読んだり日本語を聞き取るときと同じくらいの労力で、英語の文章を読んだりネイティブの英語を聞き取れるようになったのは、英語を勉強し始めてから(もしくは海外に住み始めてから)どのくらいの年数がかかりましたか? 知人の韓国人が最近カナダ国籍を取得したのですが、彼はカナダに中学生の時に移住して、その5年後くらいに母国語のように英語を読んだり聞いたり話したりすることができたと言っていました。やはり最低でもそのくらいの年数は掛かるのでしょうか? ご経験をお聞かせいただけると幸いです。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英語のエッセイの例題を探しています。

    来年からアメリカに留学するため、英語でエッセーを書く練習をしようと思っています。 学校の先生に相談したところ、添削してくれると言うことでしたが、自分ではなかなかいい問題が思い浮かびません。 エッセーの設問の例題等の載っているサイトを知っている方がおられましたら教えてください。

  • 英語のエッセイが苦手(アメリカ滞在)

    私はアメリカに住んでいて、今7年生です。 私は英語は一応分かるのですが(Second languageですが)、自分は理系であって英語のエッセイが苦手です。 合った単語が頭の中ですぐに出てこなく、ポイントを定めるのが凄く苦手です。 日本語でもそうなのですが、英語ではボキャブラリーがそれほど豊富ではないのでとても下手です。 エッセイを書くときのコツを教えてくださってもらえたらうれしいです。 *ちなみに普通のアメリカの英語のクラスです。

  • 英語のライティング勉強方法について。

    私は現在アメリカに語学留学しているのですが、ライティングが苦手で困っています。 今日もテストでエッセイを書かなければいけなかったんですが、先生に「ライティングをもっと勉強する必要がある」と言われました。自分でも書いていて「なんて幼稚な、低レベルな文章なんだ」と思ってしまいました…。 いつもエッセイを書くときは、最初に日本語で文章を考え、そのあと英語に訳すのですが、ルームメイトに相談したところ「最初に日本語で考えるんじゃなくて、英語で考えればいいんだよ」と言われました。 他にはどのように勉強したらいいのでしょうか?良いアドバイスがありましたら、よろしくお願いします。

  • 日本語と英語

    私は日本人、主人はカナダ人です。主人は、日本語を話せますが、上手とまではいかずまだまだ助詞を間違えたり、意味を取り違えたり小学校レベル程度の日本語しか分かりません。 時々、日本語を説明してほしい(翻訳したいため)と言われるのですが例えば、あるレポートなどを読んでいても私でも意味の分からない文章があり、「分からない」というと主人から「どうして日本語なのに分からない?」と言われてしまいます。 私の頭が悪いことは自分でも分かっていますが、例えば英語なら文法というものがしっかりしているので文章が理解できないということはないのかもしれませんが、日本語は複雑で、文学部を出ている人の文章なら良いかもしれませんが、ごく一般人なら日本語の主語・述語の順序を変えたり、一つの文章に同じ言葉を何度も使うなどして意味不明な感じになっていたりすることっていっぱいあると思います。つまり大げさに言うならテキトウ(文法を考えず)な文章があり、他人が読んだらどういう意味なのか良く分からない文章が時々あると思うのですが、私が単に頭が悪すぎるだけなのでしょうか。 「分からない」というたびに「どうして?」と言われもう聞かれるのがイヤになってきました。

  • 進路について! 韓国語を英語で学びたい!

    今、高校二年生で、カナダに留学しています! 一年する予定で、今半年が経ちました。 そこで思うのが、英語を一年留学しただけで習得するのは難しいということです。 もちろん前に比べたら、大分進歩したと思います。 でも、大学で今の英語を保ちながら、もっと英語について学びたいです。 でも、それよりもっとしたいことは、韓国語を学ぶことです。 それで、大学で韓国語を英語で学べたらなって考えてます。 そんな大学(日本でも韓国でも、それ以外のどの国でも。できれば、日本か韓国希望ですが。)や、方法ってありますか? あと半年後は、もう高校三年生の夏です。 進歩をなるべくはやく決めたいなと思ってます! みなさんの知恵をかしていただけたら、うれしいです。 よろしくお願いします!

  • 海外PCでの日本語表示について

    カナダから来た留学生が本国に帰国したのですが、 その際にEメールアドレスを交換しました。 ところが、留学生は非常に日本語が上手になったものの、 本国カナダのPCで日本語が表示できるかが私にはわからず、 英語で送るべきか、それとも日本語で送るべきか迷っています。 (仮に表示が出来ても、恐らく入力は無理ですよね・・・) やはりどのような環境でも大丈夫な英語で送るべきなのでしょうか。 せっかく日本語を学んで帰ったので、できれば日本語で送ってあげたいという気持ちもあるのですが・・・。 なお、私も留学生もお互いにG-mailを使用しています。