• ベストアンサー

単語が色々な意味を持っている場合。

Farmers hope to rebuild fortunes as beef ban ends 上の文はGuardianのある記事のタイトルなんですが。上の文のasはおそらく接続詞だと思います(これがまちがってたらすいません)。もし接続詞だとしたら、asは多種の意味を持っています。どうやって、その多種の意味から正しいのを選んでるんでしょうか?現地の人は。(正しいっていうのは書き手の言いたい事)例えば、新聞に使われるasはいつも理由の意味で使う。とかの慣習があるとか?  おそらく、多分この時のasは理由を表していると思うんですが。   つまり、多種の意味がある場合、前後のつじつまを考えてその単語の意味を考えますよね? ってそんなめんどくさい事を現地の人はやっているんでしょうか?????それかもしくは、新聞でasを使う場合はいつも理由の意味で使うっていう何か慣習みたいのがあるんでしょうか??? なんかわかりにくい質問でごめんなさい!! (自分が言いたいのは、なんで新聞記事にのせる単語なのに、多種の意味がある単語のせんの??ってことだと思います。)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Poer
  • ベストアンサー率45% (72/157)
回答No.2

 「~する時、~するにつれて、~するように、~なので...」。  訳そうと思えばいろいろ訳せる接続詞のasですが、私はこのasに関しては、「連動」という1つの感覚を持っています。つまり、   ●~する時(時間的な「連動」)→時   ●~するにつれて(比例的な「連動」)→比例   ●~するように(動作の様態の「連動」)→様態   ●~なので(原因と結果の「連動」)→理由 というように、一方が~すると、それに「連動」して他方も~するという感覚です。  少し意訳ですが、ご質問の中にある文では、   Farmers hope to(農場主たちは望んでいる)   rebuild fortunes(富の再構築を)   as《に連動して》   beef ban ends(牛肉の解禁) という感じになるでしょうか。  結局、考え方としては、現地の人いわゆるネイティヴは、1つの単語に対してある一定の感覚を身に付けていて、後は文の前後関係から判断するという思考経路で意味を捉えているとするのが妥当ではないでしょうか。例えば私の場合、hope toとくれば、to以下は未来の動作でもあり、その時点で後ろにくるasが時を表すものだと判断することが出来ます。理由を聞かれると説明しづらいですが...。  訳の多様化については、下記URLも参考にしてみてください。

参考URL:
http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1316949

その他の回答 (1)

  • vio_vio
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

新聞の題名には字数制限がありますから、なるべく短くて簡潔な表現が好まれます。短い言葉の中に出来るだけ多く(というか最低限)の情報を詰め込む必要があります。as beef ban ends の as は、おっしゃるとおり接続詞ですが、いわゆる「時をあらわす as」です。whenに置き換えることも出来ますが、asのほうが短いですよね。 また、as は when よりも同時性の意味が強いと言われ、意味的にみても when よりも簡潔で強い言い方です。as soon as beef ban ends の略だと考えてみてください。「牛肉禁止令が終わったらすぐに」ということです。 つまり、「when beef ban ends 牛肉禁止令が終わったら」よりも、「as beef ban ends 牛肉禁止令が終わったらすぐに」のほうが短くて詳しいですよね。 英語が第一言語でない読書にとっては when のほうが as よりもわかりやすいということは確かにありますので、when を好んで使う記者もいます。同じ内容のニュースを複数の新聞で比べてみるとわかります。

関連するQ&A

  • predisturbed という単語の意味

    次の文の predisturbed という単語の意味が分かりません。 on predisturbed sites, such as beaches ... 辞書には載っておらず、google 検索ではある程度出てきますが、意味が読み取れません。

  • 「さわやかな」が単語に区切れる理由

    私の用いてる国文法の本で以下の文を単語に分ける問題がありました。 「美しい花が咲き;さわやかな風が吹く五月が、一番好きだ」 この文の「さわやかな」が単語として区切られていました。私は当初「さわやか/な」のように名詞(さわやか)と助詞(な)に区切るものだと思っていましたが違うようでした。 質問:区切れる理由は「さわやかな」が連体詞であるため、これ一つでまるまる単語としてカテゴライズされるからでしょうか?

  • 単語の意味を教えてください!

    単語の意味を教えてください! こんにちは。 'Hawling Manor'と'Badgie'の意味がわからず、困っています。 辞書で調べても、'Badgie'のほうは載っていなかったので、どなたかご存じの場合はよろしくお願いします。 以下の文がその単語が含まれている文章です。 Mark deposited the the other little fellow with his mother, recently installed in her new house, Hawling Manor, where as 'Badgie' he resided in a comfortable kennel and was lovingly spoiled.

  • 英単語の微妙な違い

     英語の単語で、例えば「言う」は。say,tell,speak.talkといろいろありますが、それぞれはどのように使い分ければいいのでしょうか。微妙なニュアンスの違いがよく分かりません。  文法的に自動詞、他動詞の違いがあって文の前後関係から自ずと使用する単語は決まってくると思いますが、単語そのものの意味の違いが分かりません。  よろしくお願いします。

  • 英単語帳による意味の差

    英語を一から学ぼうと思っている者です。(中学生一年生レベルの無知です)とりあえず英単語を覚えようと思い、ネット上で評判の良いデータベース3000という単語帳を購入したんですが、その単語帳をネット上の辞書や他の単語帳と比べると(その逆も然り)、一つの単語について書かれていることが異なる時があります。例えば、データベース3000では「all」という単語について、代名詞、形容詞としての意味が記載されています。しかし、Yahooの英和辞書や他の単語帳では「all」について、副詞としての意味も記載されていました。これは単語帳の不備なのか、あるいは他にそうであってもおかしくない根本的な理由が存在するのでしょうか?いずれにせよ、他の単語帳等と比較しつつ覚えればいいだけなのかもしれませんが、出来れば一つの単語帳だけで学びたいので、どなたか教えてくださると助かります。

  • 単語の意味が分からず、訳せません。

    ある米国の銀行についてのコメントを訳しています。 ところどころ単語が分からず、意味不明になってしまいます。 「~uses fun as the unifying theme」は「気持ちを一つにするとして、楽しむことを重視している」という風に訳してみたのですが、あってるのでしょうか? また、「an applause-o-meter」の意味が全く分からず、At one evet~の文がよく分からずにいます。 どのように訳すべきかアドバイス頂けると大変助かります。宜しくお願いします 全文は以下のとおりです。 CEO Kerry Killinger uses fun as the unifying theme at the nation's largest thrift, where he is often the enthusiastic emcee. At one event WaMulians made "WaMovies", which were judged by an applause-o-meter.

  • as という単語のイメージ

    asという単語はいろいろな場面で遭遇します。そして使いにくい単語ではないかと思います。 例えば ・He came up to me as I was cooking. ・As young as he is, he is brave. ・My computer is as same as yours. ・I work for the company as a translater. その他 as if、 as for、 as to、など、時を表したり比較したり接続詞として使われたりいろいろです。 前置詞onやinにそれぞれ「くっつくイメージ」「箱に入るイメージ」があるのと同様に asにも何らかのイメージ、フィーリングがあるのだと思うのですが、用法が多すぎていまひとつつかめません。 単語をひとつ取り出して「この意味は」というのがナンセンスなのはわかっているのですが、 あえて「意味」ではなくて「イメージ」で表現するとしたらasはどういうイメージを持っているのでしょうか。 わたしは AとBがあったとき、そのAとBがasによって並行になっており、 かつ同列を意味するイメージなのではないかと推測しています。 例えば先にあげた My computer is as same as yours. では My computer is /as same as/ yours. ではなくて My computer is /as same/ as yours. というふうに区切れるのではないかと思っているのです。つまりas same asがひとまとまりなのではなくて、 「私のコンピュータが=同じである」 「同じである=あなたのと」 というニュアンスです。 ちょっと説明が悪くて申し訳ないのですが、このイメージは正しいでしょうか。 asが持っている総括的イメージについて教えていただけませんか。 ※理屈を抜きにして例文で覚えろと言われればそれはごもっともなのですが、 今回はそのような回答は期待しておりませんのでよろしくお願いします。

  • 英単語集 他動詞の覚え方

    3月に公立中学を卒業し4月から公立高校1年生になります。 東京大学文1を志望しています。 春休みから基礎固めのためにジーニアス基礎英単語・英熟語1440で英単語を覚え始めました。 これがある程度覚えられたらレベルに合った英文解釈の参考書で英文解釈の作業を進めて行こうと思います。 質問なのですが他動詞の単語は例えば「hire」なら「~を雇う」という意味ですが、私は中学時代からの癖で「~を雇う」の「~を」の部分を飛ばして覚えてきました。「~を」は他動詞と自動詞を区別すること、後ろの目的語を見つけることに関して重要だと思います。 しかし、単語集の覚える単語を絞り込む段階では「~を」を考慮せずにぱっとみて意味が分かるかをざっと見て取捨選択しました。 単語集で覚える段階からこの「~を」の部分に注目するべきなのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 同じような意味の単語

    英語やり直し組みです In a unanimous decision Friday, the high court dismissed petitions for a delay, and said the vote can go forward as scheduled. But it said the result will be kept secret pending a ruling on Mr. Musharraf's eligibility. (1)vote can go forward as scheduled とありますが、この前文でelection can go ahead as planned という言い方がありました。 同じような意味だと思いますが、使い分ける理由は何かあるのでしょうか?またcan go forward as plannedやcan go ahead as scheduledという言い方は可能でしょうか? (2)But it said the result will be kept secret pending a ruling on Mr. Musharraf's eligibility 「しかしそれはムシャラフ氏の適正についての判決まで結果は秘密にされるだろうと言うことを示していた」 のような感じだと思うのですが「まで」を「pending」を使って表していますが、この「pending」という単語は初めて見ました。これはuntillと同じように使うことは可能でしょうか? お願いします。

  • asの意味

    単語「incentive」の英英辞典での形容詞の定義が 「adj : inciting , as to action ; stimulating ; provocative」 とありました。 このasの意味が分かりません。 どなたか分かる方がいましたら、よろしくお願い致します。 http://dictionary.reference.com/browse/incentive