• 締切済み

英語での役職、部署名

英語で名刺を作らなければならないのですが、以下の役職、部署名は英語に訳すとどのようになるのでしょうか。わかるのだけでも構いません。教えていただけますでしょうか。 (部署名)  販売部  企画制作部 (役職名)  販売スタッフ  システム管理主任

みんなの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

 タイトルとしての部署名や役職名は、必ず、大文字で始めて下さい。 Sales Division (Sales Div.) Sales Department (Sales Dept.) Planning & Production Div. Planning & Prod. Div. Project & Prod. Div. Staff, Sales Div. Chief, System Control Supervisor, System Managemet Senior Staff, System Administration  

  • keroppi
  • ベストアンサー率35% (61/172)
回答No.2

「システム管理主任」についてです。 manegerだと「課長」ですね。 「係長」や「主任」というのは日本的な役職で英米の企業にはあまりないそうですが・・「chief」 か 「senior staff」 で、後に係名を加えます。 でも前に販売スタッフをつけるので 「chief」 がいいのではないでしょうか? 「chief, system manegement」 はいかがですか?

yukomelo
質問者

補足

なるほど。どうもありがとうございます。

  • hinebot
  • ベストアンサー率37% (1123/2963)
回答No.1

まだ、答えがないようなので。 普通は、その会社で英語でどう表記するかは決まっていると思うんですけどネ。 以下は、ごく一般的なものです。 販売部   sales department 企画制作部 planning department(企画部のことですが、"制作"が入っても同じで良いのではないかと。"制作"にこだわるなら、planning and producing department かなぁ。←自信なし) 販売スタッフ 単に staffで良いのでは? 敢えて言えば sales staff かな? システム管理主任 うーん、system manager かな? でも、これじゃ、かなり上の人に受け取られるかもしれません。

yukomelo
質問者

お礼

自然な英語にすべきだと思い、教えて頂いたとおり“製作”部分はつけずに"Planning department”にします。ご回答頂きましてありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう