• 締切済み

中国名を命名したい- 琴、書、孝、恩 を含む名前

女児を出産予定です。 私の両親は華僑でそれぞれの名前に「琴」「書」「孝」「恩」をふくみます。 カナダでの出産のためミドルネームをつけることができるので、両親の名前の漢字をひとつまたは二つもらって女の子らしい中国名をつけたいと思っています。 中国人の女性の名前をよく知っている方、アドバイスお願いいたします。 

みんなの回答

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

となると、たとえば、ジェニファー・シュー・リンさんみたいな名前を考えておられるわけですね? (ジェニファーに漢字を当てるかは置いといて。^^;) 書なら「shu」ですし、孝ならば「xiao」(シャオ)ですから、 Shu, Xiao は、まあ、ラストネームとしてもある名前ですね。(漢字は違うけれど) ピンイン(普通話)でないと、「孝」は「ハウ」とかの音です、南方では。 琴は、ピンインだと「qin」で、音は「チン」。楽器名として「chin」が英語表記です。(これも南方ではキムとかカムです。) リンさんでなく、ラムさんだと南方系でないと不統一ではありますが、まあ、いいですかね。^^;)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

No.2 さんのおっしゃるように、中国での伝統的な命名に、一つの世代で同じ漢字を使う場合があり、それを別の世代に使ってはいけません。ですので、その場合、日本によくあるような親の名前の文字を使うなんてことは考えられません。 http://www.fukyo.co.jp/02-naiyo/ISBN4-89489-103-4.html 命名法については、ここにもちょっと書かれていますが、カナダでは、やはり継承されていないようですね。^^;;) 特に南部に限定されず、中国に広くある慣習と思います。 さて、お子様と、あなたの名前が、特にミドルネームの部分を、中国や日本のように漢字で書かれるのか、英語表記なのかわかりませんので、ちょっとネーミングというイメージがわきません。林・琴・憶蓮みたいなものでしょうかね。表記だけでなく、使う場所(日本とすれば、読み仮名)も問題ではありますが。

robyhunter
質問者

お礼

アドバイスの中で「中国での伝統的な命名に、一つの世代で同じ漢字を使う場合があり、」をベースに消去するとしたら、「恩」は消去したほうがいいですね。 個人的な好みとしては「書」「琴」「孝」は好きな漢字なので、これを使った中国の女性名を教えてくださるとありがたいです。 それを中国読みのピンインにしてミドルネームとして使おうと思っています。 カナダで中国の伝統が継承されているかどうかは、私はまったく詳しくありません。 私は日本の華僑の子供ですが中華学校ではなく地元の学校に通って日本人の中で育っているので、中国の伝統には詳しくありません。いまはカナダで生活しているので、ミドルネームを親戚や先祖からもらう習慣を真似して、今回生まれてくる子供が自分にとって、自分の両親との関係を再発見させてくれる機会を与えてくれたので、両親にちなんだ名前を考えてる次第です。 でも中国に詳しい方には両親の漢字をもらうというアイデアそのものに抵抗を感じられるみたいですね。 私はこだわってないのですが、、、。 とにかくアドバイス・情報を頂きありがとうございます。 引き続きアドバイスくださる方々をお待ちしています。

  • rieleah
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.2

私の主人は海外で育った中国人なのですが、うちの子供の名前をつける時本人は漢字が読めないので、義姉に相談しました。 その時に聞いたのが、広東語圏の人だけなのかどうかわかりませんが、 ・子の親の両親(つまりお子様からみておじいちゃんおばあちゃん)の名前の漢字を子供につけるのは祖父母に失礼にあたるので、つけてはいけない。(当人や子供の両親が納得していればOK) ・氏と名の発音のバランス(変な意味の単語と似た発音になる場合は×) など色々日本とは違ったルールがあるようです。 どこまでそれを気にするかにもよりますが、うちは主人がかなりこだわったので、義姉と日本人の旦那さんをもつ中国人の女性とにアドバイスをもらってつけました。 もしrobyhunterさんがきちんと中国のルールに沿った名前をとお考えであれば、中国人の方に聞くのが良いかもしれません。

noname#204622
noname#204622
回答No.1

 中国語に詳しいわけではないですが、この間ふと読んでいた雑誌に、 84歳で中国のアカデミー賞にあたるものの主演女優賞に輝いた方がいました。  金 雅琴と書き、(ジン・ヤーチン)と読む方です。中国では有名な方のようでした。字がとても綺麗な意味を持っているので、女の子にはよい名前のような気がしますが、いかがでしょう?  

関連するQ&A

  • 中国名で「書」「琴」「孝」がつく女の子の名前

    女児を出産予定です。 日本の華僑である両親の名前の漢字をひとつまたは二つもらって女の子らしい中国名をつけたいと思っています。 私は中国語を話さないので、上に上げた漢字をつかった名前の候補を知りたいと思っています。  今回は質問しなおしをしているのですが、中国の伝統的な命名法などには個人的には興味がなく、両親にも了承はとってあるので、具体的な候補を挙げていただけたらと思っています。 またカナダ在住なので英語表記またはピンインの表記で登録するつもりです。 

  • 朝鮮&中国系人の名前について

    かてがあっているのかわかりませんが歴史に質問させていただきました。朝鮮&中国系人の名前が漢字3文字で表記されていますがどういった内容なのでしょうか?例:真ん中の漢字がミドルネームとか母方のみよじとかどのようなかんじなのでしょうか。それで朝鮮&中国系で同じみよじの人の祖先は同じだったりするのでしょうか?例:李さんとかですが。お願いします。

  • 北朝鮮の後継者の名前の漢字が「金正恩」とわかるまで、日本ではジョンウン

    北朝鮮の後継者の名前の漢字が「金正恩」とわかるまで、日本ではジョンウンと表記されていましたが、中国の報道ではどういう風に表記していたのですが?

  • ミドルネームについて

    自分は日本とカナダの二重国籍をもっていて今年で19歳です。フランス、イタリアなどに住んでいます。 名前が少し外人からしては呼びにくい名前なのでミドルネームをつけようと思うのですが、この歳で正式にミドルネームをつけれるのでしょうか?またどうやってミドルネームを登録するのでしょうか? カナダ大使館に登録の申請などをすればいいのでしょうか?

  • ハーフの子の親御さん、名づけのアドバイスお願いします

    海外在住の37週の初産婦です。男の子だろうと言われて、名前はまず大体決まりました。 私がいる国ではミドルネームを2つまで、つまり 名前、ミドルネーム、ミドルネーム、名字 で最大4つまで付けられます。 私が住んでいる街には日本人とのハーフは結構たくさんいます。大体の方の例だと 名前、(完全に英語名)ミドルネーム、(日本チックな名前)ミドルネーム(彼のご両親から取ったものとか、つまり英語)、名字(だんな、自分のの名字、英語) 例えば男の子だと、トム ケンジ ギャリー シンプソン  といった感じです。 私が今考えてるのは2番目のミドルネームを自分の旧姓にしようと思っています。(私には弟がいるけど子供が二人とも女の子で、名前を引き継げたらいいなあという理由で) だんなも、響きがかっこいいし(!?)と言って賛成してくれてます。 例だと、ジョン ギャリー スズキ シンプソン となるわけです。 この例はあまり聞いたことがないのですが、おかしくないでしょうか?最近男の子を出産したブリットニー・スピアーズは確か私の例に当てはまっていたので、そうなんだ、と納得はしたのですが・・・。 ミドルネームは普段ほとんど使う機会がないので、そんなに深く考えなくても大丈夫、とも言われたけど、一応名前なので気になってます。 ちょっとわかりにくくてごめんなさい、どなたかアドバイスお願いします。

  • 中国語の“呉”という名前について

    日本人は中国の方をラストネームで呼ぶ時、日本語の読み方でよく呼びますが、例えば“陳さん”だったら、“ちんさん”と呼んでいるのを聞きます。 “呉”は広東語で“ん”ですが、やはりそうすると、日本語では“ご”さんでしょうか? あと、この“呉”という漢字は、実際中国語の文字とは微妙に違いますが、日本で、正式な書類にこの名前を記入する時、どちらの文字を書くべきですか?

  • 中国で,自分の名前とは別に西洋風?の名前で呼び合ってる人たち・・・何故?

    特別親しい仲ではないですが,仕事上で付き合いのある中国人の方がいます。 私が知っているのは上海在住と,北京在住の方です。 これらの都市の人たち(知らないだけで他の都市もそうかも)は自分の本名とは別に呼び名があるみたいです。おそらく全員ではなくて若い人やお勤めしてる人だけかもしれないですが,例えばアリスとかキャサリンとかエリックとか,英語圏の人たちのような名前です。家庭においてはどうなのか分かりませんが,外では大体その呼び名(?)みたいです。 これはもともと,みんなどうしてそういう名前を付けるようになったのでしょうか?もしかしてこれがミドルネームみたいな感じで実は本名だったりするんでしょうか。

  • ミドルネームについて

    以前から不思議なのですが 外国の方のミドルネームは ご両親の名前を貰うのですか? 娘なら母親の名前とか(ミドルネームは貰わない) どこから来てる?のか ずっと気になってるんですよ^^

  • 子供の名づけ ジャパニーズアメリカンバージョン

    私のジャパニーズアメリカンの知り合いが、女の子を出産予定です。彼女は、子供のミドルネームに日本の名前を考えていて、英語で言うところのsugar, sweet, honeyという意味合いを持った名前を付けたいそうです。どなたか、その条件をクリアーする、いい名前、知ってますか?私は、結婚すらしていないので、ちんぷんかんぷんです。蜜なんていうのは、どうなんですかね?

  • 海外出産でのミドルネームの選び方

    アメリカで出産予定の者です。 子供がアメリカ国籍を取得できるので、【アメリカ用の出生届】の際にはミドルネームを付けようと考えているのですが、ミドルネームにどんなものが使えるかなどがよく分かりません。 (例)花子 ●● 山田 といった具合に、ファースト、ラストネームは日本名です。 どなたか同じようなご経験の方、ミドルネームを選ぶ際に何か参考にできるサイトや、代表的な名前一覧などありましたら教えて下さい。 以前聞いた話ですと、ミドルネームには名前に意味がついていたりするそうです。各ミドルネームの由来なども分かればありがたいです。 宜しくお願いいたします。