• ベストアンサー
  • 困ってます

more than ? better than ?

いつもお世話になっております。 中学生に聞かれているんですが、 I like baseball better than any other sport. という文はOK でしょうか?わたしは、better than の部分をmore than にすべきではないかと思うのですが、説明ができません・・・。 more than は可能だと思うのですが、better than でもOKですか? 宜しくご指導ください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数2097
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • wrestle
  • ベストアンサー率48% (24/49)

手元に「詳説 レクシス プラネットボード 103人のネイティブスピーカーに聞く生きた英文法・語法」という本があります。その中にお尋ねと同じ質問をして得られた解答と分析があります。それによると、「使用率はあまり変わら」ず、betterはmoreに比べて「やや口語である人もいる」とあり、「学習者はいずれを用いてもよいだろう」としています。ちなみに、英米の差はほとんどないという結果が表から読み取れます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。その本、とてもおもしろそうですね。買おうと思いました。調べてくださったんですね。自信を持って甥っ子にどっちもOK!と言えます。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

質問を見て興味深く思ったので、ネイティブ(英国人)に聞いたのですが、 ”either”(どっちも使う) どっちかっていったら?といっても ”same”(おんなじ)と。 どちらも同じように使うし、どちらも間違っていないそうです。 納得いかずに、しつこく聞き続けたら、ちょっと怒ってた(^^; まぁ、日本語で言う、”たくさん”と”いっぱい”みたいなかんじですかね? どっちが正しい?っていわれても、どっちも同じように使いますもんね、 白黒つけることでは、なさそうだな、 と一人で納得した私です(^-^)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ネィティブの方に聞いてくださったんですね。確証が得られてうれしいです!とっても参考になりました。ありがとうございますね。

  • 回答No.3
  • UKY
  • ベストアンサー率50% (604/1207)

more よりは better のほうが自然だと思います。 この better は well の比較級です。 原級は well よりも very much のほうが自然ですが、比較級・最上級は more/most より better/best のほうが自然です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

中学生の文法でも悩みだすとかえって難しい気がします・・・。ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)

betterは「より良い」という意味ですね。(goodの比較級) 何かを好きになるのに「良い」も「悪い」もないですよね。 「より良く好きだ」なんて言わないでしょう? ここは量や程度を表すmore(much, manyの比較級)を使うべきです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私は自分が使い慣れているのと英英辞典を見てmore than では?と思ったのですよ・・・。ありがとうございますね。

  • 回答No.1
  • foolboy
  • ベストアンサー率23% (34/146)

私はbetter thanのほうが適切かと思います。 more thanは数量が多いというイメージですので。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

他の方の解答からどっちもOKだということですが、やっぱり自分の印象ってありますよね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • better と more の違い

    「私は犬よりも猫の方が好きです」という日本語を英語に訳すとき、 1. I like cats better than dogs. 2. I like cats more than dogs. 1と2のどちらが正しいのでしょうか。 また上の2文は意味の違いがあるのでしょうか。

  • better than を使った比較について

    中2で学習する、I like tennis better than badminton.という例文で、 先生はこの英文を丸ごと覚えなさい、と言うのですが、私には疑問点があるのです。 この英文は、 (1)I like tennis much. と(2)I like badminton too. テニスとバドミントンのどっちも好きだけど、比べたら「バドミントンよりテニスの方がより好きだ。」 という意味で、better はmuch が比較級になったものですよね。 でも比較の変化表をみると、goodとwell →better →the bestと変化するのであって、 much とmany→more→the most と書いてあります。どこにも、much→better → the bestと書かれていないのです。 先生は丸ごと覚えなさい、というから、like ~better than ・・・ と、like ~the best と丸ごと覚えて、ちゃんとわかりましたが、その元の文を考えると納得いかないんです。 どなたかこの部分をわかりやすく教えてください。 お願いします。

  • like better like moreについて

    お世話になります。 likeを使って 「・・・より~の方が好きだ」という言う場合に like ~better than ・・・ like ~more than ・・・ の言い方があり、両方使うことは分かるのですが、 この2つのニュアンスの違いが分かりません。 以前、外国の方に聞いたときには 同じような使い方をするが、ニュアンスが異なるような ことを言っていました。 この2つのニュアンスの違いについて教えてください。 よろしくお願いします。

  • not any better than

    no better than は「~も同然」、not better thanは「~よりもよくない」と辞書にあるのですが、例えば、 He did not play the piano any better than the guitar.という文の場合、どういう意味になるのでしょうか。教えてください。

  • more thanについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 This constraction noise is more than an inconvenience. (1)moreの後に比較を表す形容詞がどうして存在しないのでしょうか? (2)また以下のような文にすることは文法的に可能でしょうか? This constraction noise is more inconvenience than an usual inconvenience. ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • than any other 名詞とanyなし

    He likes monkeys better than other animals. 上記の文は He likes monkeys better than any other animals. が正しいのではないのでしょうか? 日本語訳は「 かれは他の動物よりもサルがすきなのである。」 となっています。  any が省略されている文を見たのが初めてのような気がするので 気になりました。  any が省略可とするのであれば anyの役目は 「どんな~~」などotherの強調ととしてとるべきなのでしょうか?  教えてください。よろしくおねがいいたします。

  • not more than ~ のような比較級の文を頭から読むには?

    例えば、下記のような文章を頭から読むにはどうしたらいいでしょうか? I did't like her any more now that she was dead than I did while she was alive. 私の場合、「私は、好きじゃない、彼女を、もう、今は、彼女は死んだ、」と読んできて、thanまできて「あれ、このthanは何?」と考えてそこで読み直して 「not any more than」か。と気付くわけですが、すらすら読める方はno more than、not more thanなどのややこし比較級をどんな読み方をしているのでしょうか? 頭の中を公開してくださ~い。お願いします。

  • 否定語がない:any more than

    英字新聞の一文なのですが、文内の"any more than"の意味が分かりません。色々と"any more than"を調べてみたのですが...。こんな文章です。 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up any more than previous such deals. これは北朝鮮ロケット実験後に掲載された、米朝による食糧支援合意に関する文章です。 文法書などで調べたところ、"any more than"には否定語が必要だとありました。なので、この文章は"or not"を省略し、本当は、 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up (or not hold up) any more than previous such deals. なのかな?とも考えました。 どなたか宜しくお願い致します。

  • 反対の意味をおしえてください。

    学校の宿題なんですが。。 次の各文がほぼ同じ内容になるように、()の適する語を書きなさい。 ・Baseball is the most popular sport in the country. ・Baseball is ( )( )than any other sport in the country. こうゆう問題なんですか、明日までなので、緊急なんです。お願いします!

  • 比較級 better best

    学校で習っているのですが、いまいちわかりません。 I like sushi better than tempura. I like sushi the best of all. なのに、 I love sushi more than tempura. I love sushi the best of all. だとならいました。この違いはなんですか? I love summer very much. I like summer very much.とはいわないのでしょうか? muchは more most well はbetter bestと変化するのではないでしょうか? また、 ネイティブの先生は I like sushi more than tempura.でもよい。とありました。 なんでbetter best なんでしょうか? ますますわかりません。