• ベストアンサー
  • 困ってます

more than ? better than ?

いつもお世話になっております。 中学生に聞かれているんですが、 I like baseball better than any other sport. という文はOK でしょうか?わたしは、better than の部分をmore than にすべきではないかと思うのですが、説明ができません・・・。 more than は可能だと思うのですが、better than でもOKですか? 宜しくご指導ください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • wrestle
  • ベストアンサー率48% (24/49)

手元に「詳説 レクシス プラネットボード 103人のネイティブスピーカーに聞く生きた英文法・語法」という本があります。その中にお尋ねと同じ質問をして得られた解答と分析があります。それによると、「使用率はあまり変わら」ず、betterはmoreに比べて「やや口語である人もいる」とあり、「学習者はいずれを用いてもよいだろう」としています。ちなみに、英米の差はほとんどないという結果が表から読み取れます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。その本、とてもおもしろそうですね。買おうと思いました。調べてくださったんですね。自信を持って甥っ子にどっちもOK!と言えます。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

質問を見て興味深く思ったので、ネイティブ(英国人)に聞いたのですが、 ”either”(どっちも使う) どっちかっていったら?といっても ”same”(おんなじ)と。 どちらも同じように使うし、どちらも間違っていないそうです。 納得いかずに、しつこく聞き続けたら、ちょっと怒ってた(^^; まぁ、日本語で言う、”たくさん”と”いっぱい”みたいなかんじですかね? どっちが正しい?っていわれても、どっちも同じように使いますもんね、 白黒つけることでは、なさそうだな、 と一人で納得した私です(^-^)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ネィティブの方に聞いてくださったんですね。確証が得られてうれしいです!とっても参考になりました。ありがとうございますね。

  • 回答No.3
  • UKY
  • ベストアンサー率50% (604/1207)

more よりは better のほうが自然だと思います。 この better は well の比較級です。 原級は well よりも very much のほうが自然ですが、比較級・最上級は more/most より better/best のほうが自然です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

中学生の文法でも悩みだすとかえって難しい気がします・・・。ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)

betterは「より良い」という意味ですね。(goodの比較級) 何かを好きになるのに「良い」も「悪い」もないですよね。 「より良く好きだ」なんて言わないでしょう? ここは量や程度を表すmore(much, manyの比較級)を使うべきです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私は自分が使い慣れているのと英英辞典を見てmore than では?と思ったのですよ・・・。ありがとうございますね。

  • 回答No.1
  • foolboy
  • ベストアンサー率23% (34/146)

私はbetter thanのほうが適切かと思います。 more thanは数量が多いというイメージですので。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

他の方の解答からどっちもOKだということですが、やっぱり自分の印象ってありますよね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • better と more の違い

    「私は犬よりも猫の方が好きです」という日本語を英語に訳すとき、 1. I like cats better than dogs. 2. I like cats more than dogs. 1と2のどちらが正しいのでしょうか。 また上の2文は意味の違いがあるのでしょうか。

  • better than を使った比較について

    中2で学習する、I like tennis better than badminton.という例文で、 先生はこの英文を丸ごと覚えなさい、と言うのですが、私には疑問点があるのです。 この英文は、 (1)I like tennis much. と(2)I like badminton too. テニスとバドミントンのどっちも好きだけど、比べたら「バドミントンよりテニスの方がより好きだ。」 という意味で、better はmuch が比較級になったものですよね。 でも比較の変化表をみると、goodとwell →better →the bestと変化するのであって、 much とmany→more→the most と書いてあります。どこにも、much→better → the bestと書かれていないのです。 先生は丸ごと覚えなさい、というから、like ~better than ・・・ と、like ~the best と丸ごと覚えて、ちゃんとわかりましたが、その元の文を考えると納得いかないんです。 どなたかこの部分をわかりやすく教えてください。 お願いします。

  • moreとbetterの使い方の違い

    (1)I love you more than he does. (2)I know you better than he does. なぜ(1)はmoreで(2)はbetterになりますか?moreとbetterの使い方の違いを教えていただけますか? (3)I love you more than he does. (4)I love you better than he does. (3)と(4)はどちらが正しいですか?その理由を教えていただけますか? どうぞよろしくお願いします。

  • like better like moreについて

    お世話になります。 likeを使って 「・・・より~の方が好きだ」という言う場合に like ~better than ・・・ like ~more than ・・・ の言い方があり、両方使うことは分かるのですが、 この2つのニュアンスの違いが分かりません。 以前、外国の方に聞いたときには 同じような使い方をするが、ニュアンスが異なるような ことを言っていました。 この2つのニュアンスの違いについて教えてください。 よろしくお願いします。

  • どうしてbetterになるのかな?

    I like this film very much. 〇 I like this film very well. × much, manyの比較級はmore, well, good の比較級はbetterと習ってきて、今、また不思議に思うことがあります。 I like this film more than that one. (正しくはbetterとわかっていますが・・・) 中学の頃、こう書いて×もらいました。 考え方はまっとうと思うのですが、先生から説明はありませんでした。 なぜ、いきなりbetterを使うのですか? 英語は理屈ではないですよね。それはわかっていますので、もしも何か知っている方がいたら教えてください。 よろしくおねがいします。

  • more thanの使い方

    more thanの使い方が分からないので質問させていただきます。 *I study English more than French. *Do you deliver magazines more than newspapers? 上の2つは間違いで、 I study more English than French.  Do you deliver more magazines than newspapers? が正しいのはなぜでしょうか? でもI like pizza more than mashed potatoesのように"more than"を続けて使用できる場合もあります。 どのような時に "more than"を続けて言うことができ、どのような時に間に名詞を挟むのかがよく分からないので、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただきたいです。

  • not any better than

    no better than は「~も同然」、not better thanは「~よりもよくない」と辞書にあるのですが、例えば、 He did not play the piano any better than the guitar.という文の場合、どういう意味になるのでしょうか。教えてください。

  • more thanについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 This constraction noise is more than an inconvenience. (1)moreの後に比較を表す形容詞がどうして存在しないのでしょうか? (2)また以下のような文にすることは文法的に可能でしょうか? This constraction noise is more inconvenience than an usual inconvenience. ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 比較級 better best

    学校で習っているのですが、いまいちわかりません。 I like sushi better than tempura. I like sushi the best of all. なのに、 I love sushi more than tempura. I love sushi the best of all. だとならいました。この違いはなんですか? I love summer very much. I like summer very much.とはいわないのでしょうか? muchは more most well はbetter bestと変化するのではないでしょうか? また、 ネイティブの先生は I like sushi more than tempura.でもよい。とありました。 なんでbetter best なんでしょうか? ますますわかりません。

  • more than friend

    私にはカナダ人の友達がいます。 この前、彼にI like youといわれたので それはどういう意味で?友達として?と聞くとyou are more than friendといわれました。 友達以上ってことは、彼女としてではないのかと思っていたのですが 彼が言うには、more than friend means girlfriend だそうです。 一般的に英語でmore than friend は girlfriend を意味するんでしょうか? 私は彼のことが好きですし、彼女になれれば嬉しいのですが more than friend という言い方が気になります。 おしえてください。